Quran surah Ash Shuara 181 in english translation
Sahih International
(26:181) Give full measure and do not be of those who cause loss.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(26:181) Give full measure, and cause no loss (to others).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(26:181) Give full measure, and be not of those who give less (than the due).
Abdullah Yusuf Ali
(26:181) Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).
Mohammad Habib Shakir
(26:181) Give a full measure and be not of those who diminish;
Dr. Ghali
(26:181) Fill up the measure, and do not be of them who make others losers.
Ali Unal
(26:181) “Give full measure (in all your dealings) and be not one of those who (by cheating and giving less) cause loss to others.
Amatul Rahman Omar
(26:181) `Give full measure and be not of those who give short
Literal
(26:181) Fulfill/complete the measurement/weight, and do not be from the reducers/decreasers (cheaters).
Ahmed Ali
(26:181) Give full measure and do not cheat;
A. J. Arberry
(26:181) Fill up the measure, and be not cheaters,
Abdul Majid Daryabadi
(26:181) Give full measure, and be not of those who cause others to lose.
Maulana Mohammad Ali
(26:181)-
Muhammad Sarwar
(26:181) Maintain just measure in your business and do not cause loss to others.
Hamid Abdul Aziz
(26:181) “I ask not of you for it any wages; my wage is only the concern of the Lord of the Worlds.
Faridul Haque
(26:181) Measure in full, and do not be of those who reduce.
Talal Itani
(26:181) Give full measure, and do not cheat.
Ahmed Raza Khan
(26:181) Measure in full, and do not be of those who reduce.
Wahiduddin Khan
(26:181) Give full measure, and cause no loss to others.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(26:181) Give full measure, and cause no loss (to others).
Ali Quli Qarai
(26:181) Observe the full measure, and do not be of those who give short measure.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(26:181) Fill up the measure, do not be among the cheats,
That is translated surah Ash Shuara ayat 181 (QS 26: 181) in arabic and english text, may be useful.