Quran surah Ash Shuara 158 in english translation
Sahih International
(26:158) And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(26:158) So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(26:158) So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Abdullah Yusuf Ali
(26:158) But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Mohammad Habib Shakir
(26:158) So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Dr. Ghali
(26:158) Then the torment took them (away). Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers.
Ali Unal
(26:158) For the (shocking) punishment seized them. Surely in that (which took place between Salih and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.
Amatul Rahman Omar
(26:158) Consequently (the threatened) punishment overtook them. Behold! there is a remarkably great sign in this (episode)
Literal
(26:158) So the torture punished/took them, that in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing.
Ahmed Ali
(26:158) For they were seized by the torment. Verily there was a sign in this, but most of them did not believe.
A. J. Arberry
(26:158) and the chastisement seized them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Abdul Majid Daryabadi
(26:158) So the torment took hold of them: verily herein is a sign, but most of them are not believers.
Maulana Mohammad Ali
(26:158)-
Muhammad Sarwar
(26:158) and torment struck them. In this there is evidence of the Truth, yet many people do not have any faith.
Hamid Abdul Aziz
(26:158) But they hamstrung her, and on the morrow they repented;
Faridul Haque
(26:158) The punishment therefore seized them
Talal Itani
(26:158) So the punishment overtook them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Ahmed Raza Khan
(26:158) The punishment therefore seized them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Wahiduddin Khan
(26:158) so the punishment came down upon them. Surely in that there is a sign, but most of them would not believe.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(26:158) So, the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Ali Quli Qarai
(26:158) So the punishment seized them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(26:158) and the punishment seized them. Surely, in that there is a sign. Yet most of them do not believe.
That is translated surah Ash Shuara ayat 158 (QS 26: 158) in arabic and english text, may be useful.