Quran surah Ash Shuara 154 in english translation
Sahih International
(26:154) You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(26:154) You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(26:154) Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.
Abdullah Yusuf Ali
(26:154) Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!
Mohammad Habib Shakir
(26:154) You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful.
Dr. Ghali
(26:154) In no way are you (anything) except a mortal, like us. Then come up with a sign, in case you are one of the sincere.”
Ali Unal
(26:154) “You are but a mortal like us, so produce a sign if you are truthful (in your claim of Messengership).”
Amatul Rahman Omar
(26:154) `You are nothing but a human being like ourselves. So bring (us) a sign if you are of the truthful.´
Literal
(26:154) You are not except (a) human equal/alike to us , so come/bring with an evidence/sign/verse if you were from the truthful.
Ahmed Ali
(26:154) You are nothing but a man like us. Bring us a token if you speak the truth.”
A. J. Arberry
(26:154) thou art naught but a mortal, like us; then produce a sign, if thou art one of the truthful.’
Abdul Majid Daryabadi
(26:154) Thou art but a human being like unto us. So bring thou a sign if thou art of the truth-tellers.
Maulana Mohammad Ali
(26:154)-
Muhammad Sarwar
(26:154) You are a mere mortal like us. Show us a miracle if you are telling the Truth”.
Hamid Abdul Aziz
(26:154) They said, “You art only of the bewitched;
Faridul Haque
(26:154) You are just a human like us
Talal Itani
(26:154) You are nothing but a man like us. So bring us a sign, if you are truthful.
Ahmed Raza Khan
(26:154) You are just a human like us; therefore bring some sign if you are truthful.
Wahiduddin Khan
(26:154) You are only a human being like ourselves. Show us a sign, if you are telling the truth.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(26:154) You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful.
Ali Quli Qarai
(26:154) You are just a human being like us. So bring us a sign, should you be truthful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(26:154) You are but a human like ourselves. Produce for us a sign, if you are of the truthful’
That is translated surah Ash Shuara ayat 154 (QS 26: 154) in arabic and english text, may be useful.