(30:29) But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(30:29) Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge, Then who will guide him whom Allah has sent astray? And for such there will be no helpers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(30:29) Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. Who is able to guide him whom Allah hath sent astray? For such there are no helpers.
Abdullah Yusuf Ali
(30:29) Nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of knowledge. But who will guide those whom Allah leaves astray? To them there will be no helpers.
Mohammad Habib Shakir
(30:29) Nay! those who are unjust follow their low desires without any knowledge; so who can guide him whom Allah makes err? And they shall have no helpers.
Dr. Ghali
(30:29) No indeed, (but) the ones who do injustice closely follow their (own) prejudices without knowledge. So who will guide the ones whom Allah has led into error? And in no way will they have any vindicators.
Ali Unal
(30:29) No indeed! Those who do (the greatest) wrong (by associating partners with God) follow only their own desires and caprices, without (basing on any) knowledge. Who has power to guide him whom God has led astray (on account of following merely his lusts and fancies)? And such have none to help them (to salvation).
Amatul Rahman Omar
(30:29) Nay, but those who behave unjustly, they pursue their own low desires without (any) knowledge (whatsoever). So who can guide one whom Allâh has adjudged as lost? There will be none to help them.
Literal
(30:29) But/rather those who caused injustice/oppression followed their self attractions for desires without knowledge, so who guides whom God misguided? And (there are) none from victoriors/saviors for them.
Ahmed Ali
(30:29) And yet the wicked follow their own lusts without understanding. Who can show the way to those whom God allows to go astray? None will they have to help them.
A. J. Arberry
(30:29) Nay, but the evildoers follow their own caprices, without knowledge; so who shall guide those whom God has led astray? They have no helpers.
Abdul Majid Daryabadi
(30:29) Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. Who, then, will guide him whom Allah hath sent astray? And for them there will be no helpers.
Maulana Mohammad Ali
(30:29)-
Muhammad Sarwar
(30:29) In fact, the unjust have followed their desires without knowledge. Who will guide those whom God has caused to go astray? No one will be their helper.
Hamid Abdul Aziz
(30:29) He sets forth to you a similitude (parable) relating to yourselves (and your own experience): Have you among those whom your right hands possess (slaves) partners in what We have given you for sustenance, to share as equals; do you fear them as you fear each other? Thus do We make the revelation clear for a people who understand.
Faridul Haque
(30:29) Rather the unjust followed their own desires, without knowledge
Talal Itani
(30:29) Yet the wrongdoers follow their desires without knowledge. But who can guide whom God leaves astray? They will have no helpers.
Ahmed Raza Khan
(30:29) Rather the unjust followed their own desires, without knowledge; so who can guide one whom Allah has sent astray? And they do not have supporters.
Wahiduddin Khan
(30:29) And still those who are unjust follow their own desires without having any knowledge. Then who can guide those whom God has let go astray? There shall be none to help them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(30:29) Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. Then who will guide him whom Allah has sent astray And for such there will be no helpers.
Ali Quli Qarai
(30:29) Indeed, the wrongdoers follow their own desires without any knowledge. So who will guide those whom Allah has led astray? They will have no helpers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(30:29) No, the wrongdoers follow their own desires without knowledge. And who can guide those whom Allah has led astray? There shall be none to help them.
That is translated surah Ar Rum ayat 29 (QS 30: 29) in arabic and english text, may be useful.