(79:25) So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(79:25) So Allah, seized him with punishment for his last [i.e. his saying: “I am your lord, most high”) (see Verse 79:24)] and first [(i.e. his saying, “O chiefs! I know not that you have a god other than I” (see Verse 28:38)] transgression.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(79:25) So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
Abdullah Yusuf Ali
(79:25) But Allah did punish him, (and made an) example of him, – in the Hereafter, as in this life.
Mohammad Habib Shakir
(79:25) So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.
Dr. Ghali
(79:25) Then Allah took him (away) with the torture of the Hereafter and the First (life).
Ali Unal
(79:25) And so God seized him and made an example of him, of punishment in the later and the earlier (life).
Amatul Rahman Omar
(79:25) So Allâh seized him for the punishment of (both) the next and the present life.
Literal
(79:25) So God punished/took him (the) severe exemplary punishment (of) the end (other life) and the first/beginning.
Ahmed Ali
(79:25) So God seized him for the punishment of the Hereafter and this world.
A. J. Arberry
(79:25) So God seized him with the chastisement of the Last World and the First.
Abdul Majid Daryabadi
(79:25) Wherefore Allah laid hold of him with the punishment of the Hereafter and of the present.
Maulana Mohammad Ali
(79:25)-
Muhammad Sarwar
(79:25) So God struck him with the torment of this life and the life hereafter.
Hamid Abdul Aziz
(79:25) So Allah seized him with the punishment of the Hereafter and the former life.
Faridul Haque
(79:25) Allah therefore seized him, in the punishment of this world and the Hereafter.
Talal Itani
(79:25) So God seized him with an exemplary punishment, in the last and in the first.
Ahmed Raza Khan
(79:25) Allah therefore seized him, in the punishment of this world and the Hereafter.
Wahiduddin Khan
(79:25) but God seized him and meted out to him the chastisement of both the next world and the present:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(79:25) So Allah seized him with punishing example for the Hereafter and the first (life).
Ali Quli Qarai
(79:25) So Allah seized him with the punishment of this life and the Hereafter.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(79:25) So Allah seized him with the punishment of the Everlasting Life, and of this world.
That is translated surah An Nazi’at ayat 25 (QS 79: 25) in arabic and english text, may be useful.