Alquran english An Nazi’at 12 (arabic: سورة الـنازعات) revealed Meccan surah An Nazi’at (Those Who Tear Out) arabic and english translation by
Qaloo tilka ithan karratun khasiratun

(79:12) They say, “That, then, would be a losing return.”

(79:12) They say: “It would in that case, be a return with loss!”

(79:12) They say: Then that would be a vain proceeding.

(79:12) They say: “It would, in that case, be a return with loss!”

(79:12) They say (in derision): “Then, that would be a return with loss!”

(79:12) They say: “Then this returning will be a dead loss.”

(79:12) They shall say, ‘That then were a losing return!’

(79:12) They say: that then shall be a losing return.

(79:12) They say, This is a losing proposition.

(79:12) They said, So this return is an obvious loss!

(79:12) and they say, “That indeed would be a losing return.”

(79:12) They say: “It would in that case, be a return with loss!”

(79:12) They will say, This is, then, a ruinous return!
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Literal
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah An Nazi’at 12 image and Transliteration

Quran surah An Nazi’at 12 in arabic text
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Quran surah An Nazi’at 12 in english translation
Sahih International

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Abdullah Yusuf Ali

Mohammad Habib Shakir
(79:12) They said: That then would be a return occasioning loss.Dr. Ghali
(79:12) They will say, “Lo, that then would be a losing recurrence!”Ali Unal

Amatul Rahman Omar
(79:12) (And) who say, `Then such a resurrection shall indeed be fraught with loss.´Literal
(79:12) They said: “That is then a loosing repetition .”Ahmed Ali

A. J. Arberry

Abdul Majid Daryabadi

Maulana Mohammad Ali
(79:12)-Muhammad Sarwar
(79:12) They have said, “Such a resurrection will certainly be a great loss”.Hamid Abdul Aziz
(79:12) They said, “That then would be a return, causing loss.”Faridul Haque
(79:12) They said, So this return is an obvious loss!Talal Itani

Ahmed Raza Khan

Wahiduddin Khan

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Ali Quli Qarai

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(79:12) They will say: ‘Then we are returned lost’ That is translated surah An Nazi’at ayat 12 (QS 79: 12) in arabic and english text, may be useful.« Previous to An Nazi`at 11 -(QS 79: 12)-Next to An Nazi`at 13
QS 79ayat button