Alquran english Al Waqi’ah 82 (arabic: سورة الواقيـة) revealed Meccan surah Al Waqi’ah (The Inevitable) arabic and english translation by
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona

(56:82) And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

(56:82) And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!

(56:82) And make denial thereof your livelihood?

(56:82) And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

(56:82) And do you make your share of it denying it?

(56:82) You live by calling it a lie.

(56:82) and do you make it your living to cry lies?

(56:82) And make it your provision that ye should belie it?

(56:82) And you make it your livelihood to deny it?

(56:82) And you make its denial your share?

(56:82) Do you make its denial your means of livelihood?

(56:82) And you make your provision your denial!

(56:82) And make your denial of it your vocation?
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Literal
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Waqi’ah 82 image and Transliteration

Quran surah Al Waqi’ah 82 in arabic text
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Quran surah Al Waqi’ah 82 in english translation
Sahih International

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Abdullah Yusuf Ali

Mohammad Habib Shakir
(56:82) And to give (it) the lie you make your means of subsistence.Dr. Ghali
(56:82) And making your provision (for livelihood) that you cry lies?Ali Unal

Amatul Rahman Omar
(56:82) And do you make the denial of it your lot?Literal
(56:82) And you make/put your provision that you are lying/denying .Ahmed Ali

A. J. Arberry

Abdul Majid Daryabadi

Maulana Mohammad Ali
(56:82)-Muhammad Sarwar
(56:82) Would you reject the sustenance that you receive rather than give thanks?Hamid Abdul Aziz
(56:82) And make denial of it your means of subsistence.Faridul Haque
(56:82) And you make its denial your share?Talal Itani

Ahmed Raza Khan

Wahiduddin Khan

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Ali Quli Qarai

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(56:82) do you make it your provision to belie it? That is translated surah Al Waqi’ah ayat 82 (QS 56: 82) in arabic and english text, may be useful.« Previous to Al Waqi`ah 81 -(QS 56: 82)-Next to Al Waqi`ah 83
QS 56ayat button