(68:32) Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(68:32) We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(68:32) It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.
Abdullah Yusuf Ali
(68:32) It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!
Mohammad Habib Shakir
(68:32) Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition.
Dr. Ghali
(68:32) It may be that our Lord will give us in exchange a more charitable (i.e; better) one than it; surely to our Lord are we desirous (of His Grace).”
Ali Unal
(68:32) “It may be that our Lord will grant us something better than this instead. Surely to our Lord do we turn with hope.”
Amatul Rahman Omar
(68:32) `We hope our Lord will give us something better instead of this. To our Lord surely we turn humbly.´
Literal
(68:32) Maybe/perhaps that (E) our Lord exchanges/substitutes (for) us better than it, that we are to our Lord desiring/wishing.
Ahmed Ali
(68:32) Maybe our Lord will give us better than this. We turn to our Lord in supplication.”
A. J. Arberry
(68:32) It may be that our Lord will give us in exchange a better than it; to our Lord we humbly turn.’
Abdul Majid Daryabadi
(68:32) Belike our Lord may exchange for us better garden than this; verily we are Unto our Lord beseechers.
Maulana Mohammad Ali
(68:32)-
Muhammad Sarwar
(68:32) Perhaps our Lord will replace it with a better garden. We turn in repentance to our Lord”.
Hamid Abdul Aziz
(68:32) “Maybe, our Lord will give us instead a garden better than this; lo! We beseech (or turn in repentance to) our Lord.”
Faridul Haque
(68:32) Hopefully, our Lord will give us a better replacement than this – we now incline towards our Lord.
Talal Itani
(68:32) Perhaps our Lord will give us a better substitute for it. We are turning to our Lord.
Ahmed Raza Khan
(68:32) Hopefully, our Lord will give us a better replacement than this we now incline towards our Lord.
Wahiduddin Khan
(68:32) May be our Lord will give us a better orchard in its stead; we turn to Him.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(68:32) We hope that our Lord will give us in exchange better than it. Truly, we hope in our Lord.
Ali Quli Qarai
(68:32) Maybe our Lord will give us a better one in its place. Indeed we earnestly beseech our Lord.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(68:32) It may be that our Lord will give us better than it in exchange. To our Lord we humbly turn’
That is translated surah Al Qalam ayat 32 (QS 68: 32) in arabic and english text, may be useful.