Quran surah Al Jumu’ah 7 (QS 62: 7) in arabic and english translation

Alquran english Al Jumu’ah 7 (arabic: سورة الـجـمـعـة) revealed Medinan surah Al Jumu’ah (The Congregation) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Jumu’ah is 62 surah (chapter) of the Quran, with 11 verses (ayat). this is QS 62:7 english translate.

Quran surah Al Jumu’ah 7 image and Transliteration

quran image Al Jumu'ah7 Wala yatamannawnahu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena  

Quran surah Al Jumu’ah 7 in arabic text

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

Quran surah Al Jumu’ah 7 in english translation

Sahih International

(62:7) But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(62:7) But they will never long for it (death), because of what (deeds) their hands have sent before them! And Allah knows well the Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc.).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(62:7) But they will never long for it because of all that their own hands have sent before, and Allah is Aware of evil-doers.

Abdullah Yusuf Ali

(62:7) But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong!

Mohammad Habib Shakir

(62:7) And they will never invoke it because of what their hands have sent before; and Allah is Cognizant of the unjust.

Dr. Ghali

(62:7) And they do not covet it at all, for what their hands have forwarded; and Allah is Ever-Knowing of the unjust.

Ali Unal

(62:7) But they will never wish for it because of what they have forwarded (to the Hereafter of sins and offenses) with their own hands. God has full knowledge of the wrongdoers.

Amatul Rahman Omar

(62:7) But they will never wish for it (- the death) because of (the sinful deeds) their hands have sent forward. And Allâh is fully Aware of the wrongdoers.

Literal

(62:7) And they do not wish/desire it ever (E) because (of) what their hands advanced/presented, and God (is) knowledgeable with the unjust/oppressors.

Ahmed Ali

(62:7) But they will never wish for death because of what they had done in the past, and God knows the sinners well.

A. J. Arberry

(62:7) But they will never long for it, because of that their hands have forwarded; God knows the evildoers.

Abdul Majid Daryabadi

(62:7) And they will never wish there for, because of that which their hands have sent forward. And Allah is the Knower of he wrong-doers.

Maulana Mohammad Ali

(62:7)-

Muhammad Sarwar

(62:7) They will never wish for death because of what they have done! God knows best about the unjust people.

Hamid Abdul Aziz

(62:7) And they will never invoke it because of what their hands have sent before; and Allah is Aware of the unjust.

Faridul Haque

(62:7) And they will never wish for it because of the misdeeds their hands have sent ahead

Talal Itani

(62:7) But they will not wish for it, ever, due to what their hands have advanced. God knows well the wrongdoers.

Ahmed Raza Khan

(62:7) And they will never wish for it because of the misdeeds their hands have sent ahead; and Allah well knows the unjust.

Wahiduddin Khan

(62:7) They will never wish for it, because of what their hands have sent forward. God has full knowledge of evil-doers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(62:7) But they will never long for it, because of what their hands have sent before them! And Allah knows well the wrongdoers.

Ali Quli Qarai

(62:7) Yet they will never long for it, because of what their hands have sent ahead, and Allah knows best the wrongdoers.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(62:7) But, because of what their hands forwarded they will never long for it. Allah knows the harmdoers.   That is translated surah Al Jumu’ah ayat 7 (QS 62: 7) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Jumu`ah 6 -(QS 62: 7)-Next to Al Jumu`ah 8

QS 62ayat button

Leave a Reply