Quran surah Al Jathiya 9 (QS 45: 9) in arabic and english translation

Alquran english Al Jathiya 9 (arabic: سورة الجاثية) revealed Meccan surah Al Jathiya (The Kneeling Down) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Jathiya is 45 surah (chapter) of the Quran, with 37 verses (ayat). this is QS 45:9 english translate.

Quran surah Al Jathiya 9 image and Transliteration

quran image Al Jathiya9 Waitha AAalima min ayatina shayan ittakhathaha huzuwan olaika lahum AAathabun muheenun  

Quran surah Al Jathiya 9 in arabic text

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ

Quran surah Al Jathiya 9 in english translation

Sahih International

(45:9) And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(45:9) And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(45:9) And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom.

Abdullah Yusuf Ali

(45:9) And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.

Mohammad Habib Shakir

(45:9) And when he comes to know of any of Our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement.

Dr. Ghali

(45:9) And when he knows anything of Our signs, he takes them to himself in mockery; those will have a degrading torment.

Ali Unal

(45:9) When he has come to some knowledge of Our signs (whether in the universe or in the Qur’an), he takes them in mockery. For such there is a humiliating punishment.

Amatul Rahman Omar

(45:9) And when he comes to know something of Our messages he holds them as of little importance. It is such people for whom there awaits a disgraceful punishment.

Literal

(45:9) And if he knew a thing from Our evidences/verses he took it mockingly/making fun, those for them (is) a humiliating/disgracing torture.

Ahmed Ali

(45:9) When he comes to know something of Our messages he makes fun of them: For them is shameful punishment.

A. J. Arberry

(45:9) And when he knows anything of Our signs, he takes them in mockery; those for them awaits a humbling chastisement.

Abdul Majid Daryabadi

(45:9) And when he cometh to know aught of Our revelations, he taketh it scoffingly. These! theirs shall be a torment ignominous;

Maulana Mohammad Ali

(45:9)-

Muhammad Sarwar

(45:9) When he learns about some of Our revelations, he mocks them. Such people will suffer a humiliating torment.

Hamid Abdul Aziz

(45:9) And when he comes to know of any of Our revelations, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing doom.

Faridul Haque

(45:9) And when he comes to know about any of the verses, he mocks at it

Talal Itani

(45:9) And when he learns something of Our revelations, he takes them in mockery. For such there is a shameful punishment.

Ahmed Raza Khan

(45:9) And when he comes to know about any of the verses, he mocks at it; for them is a disgraceful punishment.

Wahiduddin Khan

(45:9) When he learns something of Our revelations, he derides them: for such there will be humiliating torment.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(45:9) And when he learns something of Our Ayat, he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.

Ali Quli Qarai

(45:9) Should he learn anything about Our signs, he takes them in derision. For such there is a humiliating punishment.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(45:9) As for he who knows something of Our verses and then mocks them for those there is a humiliating punishment.   That is translated surah Al Jathiya ayat 9 (QS 45: 9) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Jathiya 8 -(QS 45: 9)-Next to Al Jathiya 10

QS 45ayat button

Leave a Reply