Al Inshiqaq is 84 surah (chapter) of the Quran, with 25 verses (ayat). this is QS 84:22 english translate.
Quran surah Al Inshiqaq 22 image and Transliteration
Bali allatheena kafaroo yukaththiboona
Quran surah Al Inshiqaq 22 in arabic text
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
Quran surah Al Inshiqaq 22 in english translation
Sahih International
(84:22) But those who have disbelieved deny,
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(84:22) Nay, (on the contrary), those who disbelieve, belie (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever he brought, i.e. this Quran and Islamic Monotheism, etc.).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(84:22) Nay, but those who disbelieve will deny;
Abdullah Yusuf Ali
(84:22) But on the contrary the Unbelievers reject (it).
Mohammad Habib Shakir
(84:22) Nay! those who disbelieve give the lie to the truth.
Dr. Ghali
(84:22) No indeed, (but) the ones who have disbelieved are crying lies,
Ali Unal
(84:22) Rather: those who disbelieve deny (it and its Message).
Amatul Rahman Omar
(84:22) On the contrary, these disbelievers cry lies (to the Qur´ân ).
Literal
(84:22) But those who disbelieved they lie/deny/falsify.
Ahmed Ali
(84:22) In fact the unbelievers disavow.
A. J. Arberry
(84:22) Nay, but the unbelievers are crying lies,
Abdul Majid Daryabadi
(84:22) Yea those who disbelieve belie.
Maulana Mohammad Ali
(84:22)-
Muhammad Sarwar
(84:22) In fact, they reject the Quran,
Hamid Abdul Aziz
(84:22) On the contrary, the unbelievers reject it.
Faridul Haque
(84:22) In fact the disbelievers keep denying.
Talal Itani
(84:22) In fact, those who disbelieve are in denial.
Ahmed Raza Khan
(84:22) In fact the disbelievers keep denying.
Wahiduddin Khan
(84:22) Indeed, those who are bent on denying the truth reject it —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(84:22) Nay, those who disbelieve deny.
Ali Quli Qarai
(84:22) Indeed, the faithless impugn [the Apostle],
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(84:22) No, the unbelievers only belie,
That is translated surah Al Inshiqaq ayat 22 (QS 84: 22) in arabic and english text, may be useful.