Alquran english Al Inshiqaq 14 (arabic: سورة الانشقاق) revealed Meccan surah Al Inshiqaq (The Sundering) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Inshiqaq 14 image and TransliterationInnahu thanna an lan yahoora
Quran surah Al Inshiqaq 14 in arabic text
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ
Quran surah Al Inshiqaq 14 in english translation
Sahih International(84:14) Indeed, he had thought he would never return [to Allah].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(84:14) Verily, he thought that he would never come back (to Us)!
Mohammed Marmaduke William Pickthall(84:14) He verily deemed that he would never return (unto Allah).
Abdullah Yusuf Ali(84:14) Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!
Mohammad Habib Shakir(84:14) Surely he thought that he would never return.
Dr. Ghali(84:14) Surely he surmised he would never recede (Or: return).
Ali Unal(84:14) He thought that he would never return (to God for judgment).
Amatul Rahman Omar(84:14) He deemed that he would never return (to God).
Literal(84:14) That he truly thought/assumed that (E) he will never/not return.
Ahmed Ali(84:14) Never thinking he will return.
A. J. Arberry(84:14) he surely thought he would never revert.
Abdul Majid Daryabadi(84:14) Verily he imagined that he would not be back.
Maulana Mohammad Ali(84:14)-
Muhammad Sarwar(84:14) and had thought that they would never be brought back to life again.
Hamid Abdul Aziz(84:14) Verily, he thought that he should never return to Allah.
Faridul Haque(84:14) He assumed that he does not have to return.
Talal Itani(84:14) He thought he would never return.
Ahmed Raza Khan(84:14) He assumed that he does not have to return.
Wahiduddin Khan(84:14) for he never thought that he would have to return [to God].
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(84:14) Verily, he thought that he would never return!
Ali Quli Qarai(84:14) and he thought that he would never return.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(84:14) and surely thought he would never return (to his Lord). That is translated surah Al Inshiqaq ayat 14 (QS 84: 14) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Inshiqaq 13 -(QS 84: 14)-Next to Al Inshiqaq 15QS 84ayat button