(76:31) He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers – He has prepared for them a painful punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(76:31) He will admit to His Mercy whom He will and as for the Zalimun, (polytheists, wrong-doers, etc.) He has prepared a painful torment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(76:31) He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
Abdullah Yusuf Ali
(76:31) He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
Mohammad Habib Shakir
(76:31) He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.
Dr. Ghali
(76:31) He causes whomever He decides to enter into His mercy; and for the unjust (ones) He has prepared a painful torment.
Ali Unal
(76:31) He admits whom He wills into His mercy; and as to the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.
Amatul Rahman Omar
(76:31) He admits to His mercy those who wish (and strive) for it. As to the wrong-doers, He has prepared a woeful punishment for them.
Literal
(76:31) He enters whom He wills/wants in His mercy, and the unjust/oppressive, He prepared for them a painful torture.450
Ahmed Ali
(76:31) He admits whosoever He will to His benevolence. But for the evil-doers He has prepared a painful punishment.
A. J. Arberry
(76:31) For He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(76:31) He maketh whomsoever He listeth to enter His mercy. And the wrong-doers! for them He hath gotten ready a torment afflective.
Maulana Mohammad Ali
(76:31)-
Muhammad Sarwar
(76:31) He admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment.
Hamid Abdul Aziz
(76:31) He makes whom He will enter into His mercy; and for evildoers, He has prepared a painful doom.
Faridul Haque
(76:31) He admits into His mercy, whomever He wills
Talal Itani
(76:31) He admits into His mercy whomever He wills. But as for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.
Ahmed Raza Khan
(76:31) He admits into His mercy, whomever He wills; and for the unjust He has kept prepared a painful punishment.
Wahiduddin Khan
(76:31) He admits whoever He will into His grace and has prepared a painful punishment for the evil doers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(76:31) He will admit to His mercy whom He wills and as for the wrongdoers — He has prepared a painful torment.
Ali Quli Qarai
(76:31) He admits whomever He wishes into His mercy, and He has prepared a painful punishment for the wrongdoers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(76:31) He is Merciful to whom He will; but, for the harmdoers He has prepared for them a painful punishment.
That is translated surah Al Insan ayat 31 (QS 76: 31) in arabic and english text, may be useful.