(85:9) To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(85:9) Who, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(85:9) Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.
Abdullah Yusuf Ali
(85:9) Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
Mohammad Habib Shakir
(85:9) Whose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things.
Dr. Ghali
(85:9) Who has the Kingdom of the heavens and the earth, and Allah is Ever-Present Witness over everything.
Ali Unal
(85:9) (They believed in) Him, to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God is indeed a witness over everything.
Amatul Rahman Omar
(85:9) To Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth
Literal
(85:9) Who for Him (is) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership/kingdom , and God (is) on every thing witnessing .
Ahmed Ali
(85:9) Whose kingdom spreads over the heavens and the earth. God is witness over everything.
A. J. Arberry
(85:9) God to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness over everything.
Abdul Majid Daryabadi
(85:9) Him, Whose is the dominion of heavens and the earth. And Allah is over everything a Witness.
Maulana Mohammad Ali
(85:9)-
Muhammad Sarwar
(85:9) and the One to whom belongs the heavens and the earth. God is the Witness of all things.
Hamid Abdul Aziz
(85:9) Whose are the kingdoms of the heavens and the earth; for Allah is Witness over all!
Faridul Haque
(85:9) To Him only belongs the kingship of the heavens and the earth
Talal Itani
(85:9) To Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God is witness over everything.
Ahmed Raza Khan
(85:9) To Him only belongs the kingship of the heavens and the earth; and Allah is a Witness over all things.
Wahiduddin Khan
(85:9) to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. God is witness over all things.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(85:9) To Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything.
Ali Quli Qarai
(85:9) to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah is witness to all things.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(85:9) to whom belongs the Kingdom of the heavens and earth. And Allah is the Witness of all things.
That is translated surah Al Buruj ayat 9 (QS 85: 9) in arabic and english text, may be useful.