(85:7) And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(85:7) And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(85:7) And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
Abdullah Yusuf Ali
(85:7) And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
Mohammad Habib Shakir
(85:7) And they were witnesses of what they did with the believers.
Dr. Ghali
(85:7) And were (themselves) witnesses of what they performed against the believers.
Ali Unal
(85:7) And were themselves witnesses of what they did to the believers.
Amatul Rahman Omar
(85:7) And they were the witnesses of those (wrongs) they were doing to the believers.
Literal
(85:7) And they are on what they are making/doing with (to) the believers witnessing/testifying.
Ahmed Ali
(85:7) Witnessing what they had done to the believers!
A. J. Arberry
(85:7) and were themselves witnesses of what they did with the believers.
Abdul Majid Daryabadi
(85:7) And to that which they did to the believers were witnesses.
Maulana Mohammad Ali
(85:7)-
Muhammad Sarwar
(85:7) witnessing what they were doing.
Hamid Abdul Aziz
(85:7) And they witnessed all they were doing against the believers.
Faridul Haque
(85:7) And they themselves are witnesses to what they were doing to the Muslims!
Talal Itani
(85:7) And were witnessing what they did to the believers.
Ahmed Raza Khan
(85:7) And they themselves are witnesses to what they were doing to the Muslims!
Wahiduddin Khan
(85:7) to watch what they were doing to the believers,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(85:7) And they witnessed what they were doing against the believers.
Ali Quli Qarai
(85:7) as they were themselves witnesses to what they did to the faithful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(85:7) and they were witnesses of what they did to the believers
That is translated surah Al Buruj ayat 7 (QS 85: 7) in arabic and english text, may be useful.