Quran surah Al Buruj 19 (QS 85: 19) in arabic and english translation

Alquran english Al Buruj 19 (arabic: سورة البروج) revealed Meccan surah Al Buruj (The Mansions Of The Stars) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Buruj is 85 surah (chapter) of the Quran, with 22 verses (ayat). this is QS 85:19 english translate.

Quran surah Al Buruj 19 image and Transliteration

quran image Al Buruj19 Bali allatheena kafaroo fee taktheebin  

Quran surah Al Buruj 19 in arabic text

بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ

Quran surah Al Buruj 19 in english translation

Sahih International

(85:19) But they who disbelieve are in [persistent] denial,

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(85:19) Nay! The disbelievers (persisted) in denying (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and his Message of Islamic Monotheism).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(85:19) Nay, but those who disbelieve live in denial

Abdullah Yusuf Ali

(85:19) And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)!

Mohammad Habib Shakir

(85:19) Nay! those who disbelieve are in (the act of) giving the lie to the truth.

Dr. Ghali

(85:19) No indeed, (but) the ones who have disbelieved are (imputing) lies.

Ali Unal

(85:19) Yet those who disbelieve (among your people) persist in denying (the Divine Message).

Amatul Rahman Omar

(85:19) The truth is that the disbelievers are persisting in belying (the Divine Messages),

Literal

(85:19) But those who disbelieved (are) in lying/denial/falsification.

Ahmed Ali

(85:19) Yet the infidels persist in denial.

A. J. Arberry

(85:19) Nay, but the unbelievers still cry lies,

Abdul Majid Daryabadi

(85:19) But those who disbelieve are engaged in denial.

Maulana Mohammad Ali

(85:19)-

Muhammad Sarwar

(85:19) In fact, the disbelievers had always rejected (Our revelations).

Hamid Abdul Aziz

(85:19) Yet the unbelievers persist in rejecting (the truth);

Faridul Haque

(85:19) In fact the disbelievers are in denial.

Talal Itani

(85:19) In fact, those who disbelieve are in denial.

Ahmed Raza Khan

(85:19) In fact the disbelievers are in denial.

Wahiduddin Khan

(85:19) Yet those who deny the truth persist in denial.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(85:19) Nay! The disbelievers (persisted) in denying.

Ali Quli Qarai

(85:19) Indeed the faithless dwell in denial,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(85:19) Yet the unbelievers still belie,   That is translated surah Al Buruj ayat 19 (QS 85: 19) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Buruj 18 -(QS 85: 19)-Next to Al Buruj 20

QS 85ayat button

Leave a Reply