(98:7) Indeed, they who have believed and done righteous deeds – those are the best of creatures.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(98:7) Verily, those who believe [in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him)) including all obligations ordered by Islam] and do righteous good deeds, they are the best of creatures.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(98:7) (And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings.
Abdullah Yusuf Ali
(98:7) Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.
Mohammad Habib Shakir
(98:7) (As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men.
Dr. Ghali
(98:7) Surely (the ones) who have believed and done deeds of righteousness, those are they who are the most charitable (i.e; best) of beings.
Ali Unal
(98:7) And those who believe and do good, righteous deeds they are the best of creatures.
Amatul Rahman Omar
(98:7) Verily, those who believe and do deeds of righteousness, it is they who are the noblest of all creatures.
Literal
(98:7) That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those, they are the creation`s best.
Ahmed Ali
(98:7) But those who believe and do the right are surely the best of created beings,
A. J. Arberry
(98:7) But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures;
Abdul Majid Daryabadi
(98:7) Verily those who believe and work righteous works – these! they are the best of the creation.
Maulana Mohammad Ali
(98:7)-
Muhammad Sarwar
(98:7) The righteously striving believers are the best of all creatures.
Hamid Abdul Aziz
(98:7) Verily, those who believe and act aright, they are the best of creatures;
Faridul Haque
(98:7) Indeed those who accepted faith and did good deeds it is they who are the best among the creation.
Talal Itani
(98:7) As for those who believe and lead a righteous lifethese are the best of creatures.
Ahmed Raza Khan
(98:7) Indeed those who accepted faith and did good deeds it is they who are the best among the creation.
Wahiduddin Khan
(98:7) Truly, those who believe and do good works are the best of creatures.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(98:7) Verily, those who believe and do righteous good deeds, they are the best of creatures.
Ali Quli Qarai
(98:7) Indeed those who have faith and do righteous deedsit is they who are the best of creatures.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(98:7) But those who believe and do good deeds are the best of all creatures.
That is translated surah Al Bayyinah ayat 7 (QS 98: 7) in arabic and english text, may be useful.