Quran surah Al Baqarah 255 (QS 2: 255) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 255 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:255 english translate.

Quran surah Al Baqarah 255 image and Transliteration

quran image Al Baqarah255 Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu la takhuthuhu sinatun wala nawmun lahu ma fee alssamawati wama fee alardi man tha allathee yashfaAAu AAindahu illa biithnihi yaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bishayin min AAilmihi illa bima shaa wasiAAa kursiyyuhu alssamawati waalarda wala yaooduhu hifthuhuma wahuwa alAAaliyyu alAAatheemu  

Quran surah Al Baqarah 255 in arabic text

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

Quran surah Al Baqarah 255 in english translation

Sahih International

(2:255) Allah – there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:255) Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. Neither slumber, nor sleep overtake Him. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. Who is he that can intercede with Him except with His Permission? He knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them in the Hereafter. And they will never compass anything of His Knowledge except that which He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and He feels no fatigue in guarding and preserving them. And He is the Most High, the Most Great. [This Verse 2:255 is called Ayat-ul-Kursi.]

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:255) Allah! There is no deity save Him, the Alive, the Eternal. Neither slumber nor sleep overtaketh Him. Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Who is he that intercedeth with Him save by His leave? He knoweth that which is in front of them and that which is behind them, while they encompass nothing of His knowledge save what He will. His throne includeth the heavens and the earth, and He is never weary of preserving them. He is the Sublime, the Tremendous.

Abdullah Yusuf Ali

(2:255) Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-subsisting, Eternal. No slumber can seize Him nor sleep. His are all things in the heavens and on earth. Who is there can intercede in His presence except as He permitteth? He knoweth what (appeareth to His creatures as) before or after or behind them. Nor shall they compass aught of His knowledge except as He willeth. His Throne doth extend over the heavens and the earth, and He feeleth no fatigue in guarding and preserving them for He is the Most High, the Supreme (in glory).

Mohammad Habib Shakir

(2:255) Allah is He besides Whom there is no god, the Everliving, the Self-subsisting by Whom all subsist; slumber does not overtake Him nor sleep; whatever is in the heavens and whatever is in the earth is His; who is he that can intercede with Him but by His permission? He knows what is before them and what is behind them, and they cannot comprehend anything out of His knowledge except what He pleases, His knowledge extends over the heavens and the earth, and the preservation of them both tires Him not, and He is the Most High, the Great.

Dr. Ghali

(2:255) Allah. There is no god except He, The Ever-Living, The Superb Upright Sustainer. Slumber does not overtake Him, nor sleep; to Him (belongs) whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Who is there that intercedes for His Providence except by His Permission? He knows whatever is in front of them (Literally: between their hands) and whatever is behind them, and they do not encompass anything of His Knowledge except whatever He has decided. His Chair embraces the heavens and the earth; the preserving of them (Literally: them both) does not tire Him; and He is The Ever-Exalted, The Ever-Magnificent.

Ali Unal

(2:255) God, there is no deity but He; the All-Living, the Self-Subsisting (by Whom all subsist). Slumber does not seize Him, nor sleep. His is all that is in the heavens and all that is on the earth. Who is there that will intercede with Him save by His leave? He knows what lies before them and what lies after them (what lies in their future and in their past, what is known to them and what is hidden from them); and they do not comprehend anything of His Knowledge save what He wills. His Seat (of dominion) embraces the heavens and the earth, and the preserving of them does not weary Him; He is the All-Exalted, the Supreme.

Amatul Rahman Omar

(2:255) Allâh, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the Ever Living, Self-Subsisting and All-Sustaining. Slumber overtakes Him not, nor sleep. Whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth belongs to Him. Who is there that will intercede with Him, save by His leave? He knows their future and their past

Literal

(2:255) God, no God except He, the live/alive, the of no beginning and self sufficient , no drowsiness/slumber ,and nor sleep takes Him, for Him what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth. Who (is) that who mediates at Him, except with His permission ? He knows what (is) between their hands and what (is) behind them, and they do not comprehend/envelope with a thing from His knowledge, except with what He wills/wants. His throne/knowledge extended/contained/enriched the skies/space and the earth/Planet Earth, and (it) does not tire/burden Him their (B)`s protection/observation , and He (is) the high/dignified , the great .

Ahmed Ali

(2:255) God: There is no god but He, the living, eternal, self-subsisting, ever sustaining. Neither does somnolence affect Him nor sleep. To Him belongs all that is in the heavens and the earth: and who can intercede with Him except by His leave? Known to Him is all that is present before men and what is hidden (in time past and time future), and not even a little of His knowledge can they grasp except what He will. His seat extends over heavens and the earth, and He tires not protecting them: He alone is all high and supreme.

A. J. Arberry

(2:255) God there is no god but He, the Living, the Everlasting. Slumber seizes Him not, neither sleep; to Him belongs all that is in the heavens and the earth. Who is there that shall intercede with Him save by His leave? He knows what lies before them and what is after them, and they comprehend not anything of His knowledge save such as He wills. His Throne comprises the heavens and earth; the preserving of them oppresses Him not; He is the All-high, the All-glorious.

Abdul Majid Daryabadi

(2:255) Allah! There is no God but he, the Living, the Sustainer Slumber taketh hold of Him not, nor sleep. His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. Who is he that shall intercede With Him except with His leave! He knoweth that which was before them and that which shall he after them, and they encompass not aught of His knowledge save that which He willeth. His throne comprehendeth the heavens and the earth, and the guarding of the twain wearieth Him not. And He is the High, the Supreme.

Maulana Mohammad Ali

(2:255)-

Muhammad Sarwar

(2:255) God exists. There is no God but He, the Everlasting and the Guardian of life. Drowsiness or sleep do not seize him. To Him belongs all that is in the heavens and the earth. No one can intercede with Him for others except by His permission. He knows about people’s present and past. No one can grasp anything from His knowledge besides what He has permitted them to grasp. The heavens and the earth are under His dominion. He does not experience fatigue in preserving them both. He is the Highest and the Greatest.

Hamid Abdul Aziz

(2:255) Allah, there is no God but He, the Living, the Eternal. Slumber takes Him not, nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Who is it that intercedes with Him save by His permission? He knows what is before them and what behind them, and they comprehend nothing of His Knowledge but of what He pleases. His throne extends over the heavens and the earth, and it tires Him not to preserve them both, for He is Sublime, the Grand.

Faridul Haque

(2:255) Allah – there is no God except Him

Talal Itani

(2:255) God! There is no god except He, the Living, the Everlasting. Neither slumber overtakes Him, nor sleep. To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. Who is he that can intercede with Him except with His permission? He knows what is before them, and what is behind them; and they cannot grasp any of His knowledge, except as He wills. His Throne extends over the heavens and the earth, and their preservation does not burden Him. He is the Most High, the Great.

Ahmed Raza Khan

(2:255) Allah – there is no God except Him; He is Alive (eternally, on His own) and the Upholder (keeps others established); He never feels drowsy nor does He sleep; to Him only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; who is he that can intercede* with Him except by His command? He knows what is in front of them and what is behind them; and they do not achieve anything of His knowledge except what He wills; His Throne (of Sovereignty) encompasses the heavens and the earth; and it is not difficult for Him to guard them; and He is the Supreme, the Greatest. (This Verse is popularly known as Ayat Al-Kursi. It has a special status and reciting it carries great reward. *Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – will be the first one to be granted the permission to intercede, others will follow.)

Wahiduddin Khan

(2:255) God: there is no deity save Him, the Living, the Eternal One. Neither slumber nor sleep overtakes Him. To Him belong whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. Who can intercede with Him except by His permission? He knows all that is before them and all that is behind them. They can grasp only that part of His knowledge which He wills. His throne extends over the heavens and the earth; and their upholding does not weary Him. He is the Sublime, the Almighty One!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:255) Allah! None has the right to be worshipped but He, the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. Neither slumber nor sleep overtakes Him. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is he that can intercede with Him except with His permission He knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them in the Hereafter. And they will never compass anything of His Knowledge except that which He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and He feels no fatigue in guarding and preserving them. And He is the Most High, the Most Great.

Ali Quli Qarai

(2:255) Allah—there is no god except Him—is the Living One, the All-sustainer. Neither drowsiness befalls Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that may intercede with Him except with His permission? He knows what is before them and what is behind them, and they do not comprehend anything of His knowledge except what He wishes. His seat embraces the heavens and the earth and He is not wearied by their preservation, and He is the All-exalted, the All-supreme.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:255) Allah, there is no god except He, the Living, the Everlasting. Neither dozing, nor sleep overtakes Him. To Him belongs all that is in the heavens and the earth. Who is he that shall intercede with Him except by His permission! He knows what will be before their hands and what was behind them, and they do not comprehend anything of His Knowledge except what He willed. His Seat embraces the heavens and the earth, and the preserving of them does not weary Him. He is the High, the Great.   That is translated surah Al Baqarah ayat 255 (QS 2: 255) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Baqarah 254 -(QS 2: 255)-Next to Al Baqarah 256

QS 2ayat button

Leave a Reply