(7:90) Said the eminent ones who disbelieved among his people, “If you should follow Shu’ayb, indeed, you would then be losers.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:90) The chiefs of those who disbelieved among his people said (to their people): “If you follow Shu’aib, be sure then you will be the losers!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:90) But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye follow Shu’eyb, then truly ye shall be the losers.
Abdullah Yusuf Ali
(7:90) The leaders, the unbelievers among his people, said: “If ye follow Shu’aib, be sure then ye are ruined!”
Mohammad Habib Shakir
(7:90) And the chiefs of those who disbelieved from among his people said: If you follow Shu’aib, you shall then most surely be losers
Dr. Ghali
(7:90) And the chiefs who disbelieved from among his people said, “Indeed in case you (ever) follow Shuaayb, lo, surely in that case you will indeed be losers.”
Ali Unal
(7:90) The leading ones who persisted in unbelief said (so as to put pressure upon the others among his people): “Should you follow Shuayb, you will then surely be the losers!”
Amatul Rahman Omar
(7:90) The chiefs who had disbelieved from among his people then said, `If you follow Shu`aib you shall then, truly be the losers.´
Literal
(7:90) And the nobles/assembly, those who disbelieved from his nation said: “If (E) you followed Shu`aib, that you are then losers (E) .”
Ahmed Ali
(7:90) The chiefs among his people who did not believe said (to them): “If you follow Shu’aib and his way you will surely be ruined.”
A. J. Arberry
(7:90) Said the Council of those of his people who disbelieved, ‘Now, if you follow Shuaib, assuredly in that case you will be losers.’
Abdul Majid Daryabadi
(7:90) And the chiefs of those who disbelieved amongst his people said: should ye follow Shu’aib, lo! verily ye will be the losers.
Maulana Mohammad Ali
(7:90)-
Muhammad Sarwar
(7:90) A group of the unbelievers among his people told the others, “If you follow Shu’ayb, you will certainly lose a great deal.”
Hamid Abdul Aziz
(7:90) But the chiefs of those who disbelieved amongst his people said, “If you follow Shu´eyb, verily, you shall be the losers;”
Faridul Haque
(7:90) And the disbelieving leaders of his people said, “If you obey Shuaib, you will indeed be in a loss.”
Talal Itani
(7:90) The elite of his people who disbelieved said, If you follow Shuaib, you will be losers.
Ahmed Raza Khan
(7:90) And the disbelieving leaders of his people said, If you obey Shuaib, you will indeed be in a loss.
Wahiduddin Khan
(7:90) The leading men of his people who were bent on denying the truth, said, “If you follow Shu’ayb, you will certainly be the losers.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:90) The chiefs of those who disbelieved among his people said (to their people): “If you follow Shu`ayb, be sure then you will be the losers!”
Ali Quli Qarai
(7:90) The elite of his people who were faithless said, If you follow Shu’ayb, you will indeed be losers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:90) But the unbelieving assembly of his nation said: ‘If you follow Shu’aib, you shall assuredly be losers.’
That is translated surah Al A’raf ayat 90 (QS 7: 90) in arabic and english text, may be useful.