Quran surah Al A’raf 75 (QS 7: 75) in arabic and english translation

Alquran english Al A’raf 75 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A’raf (The Heights) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al A’raf is 7 surah (chapter) of the Quran, with 206 verses (ayat). this is QS 7:75 english translate.

Quran surah Al A’raf 75 image and Transliteration

quran image Al A'raf75 Qala almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lillatheena istudAAifoo liman amana minhum ataAAlamoona anna salihan mursalun min rabbihi qaloo inna bima orsila bihi muminoona  

Quran surah Al A’raf 75 in arabic text

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُرْسَلٌ مِنْ رَبِّهِ ۚ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ

Quran surah Al A’raf 75 in english translation

Sahih International

(7:75) Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed – to those who believed among them, “Do you [actually] know that Salih is sent from his Lord?” They said, “Indeed we, in that with which he was sent, are believers.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(7:75) The leaders of those who were arrogant among his people said to those who were counted weak – to such of them as believed: “Know you that Salih (Saleh) is one sent from his Lord.” They said: “We indeed believe in that with which he has been sent.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(7:75) The chieftains of his people, who were scornful, said unto those whom they despised, unto such of them as believed: Know ye that Salih is one sent from his Lord? They said: Lo! In that wherewith he hath been sent we are believers.

Abdullah Yusuf Ali

(7:75) The leaders of the arrogant party among his people said to those who were reckoned powerless – those among them who believed: “know ye indeed that Salih is a messenger from his Lord?” They said: “We do indeed believe in the revelation which hath been sent through him.”

Mohammad Habib Shakir

(7:75) The chief of those who behaved proudly among his people said to those who were considered weak, to those who believed from among them: Do you know that Salih is sent by his Lord? They said: Surely we are believers in what he has been sent with

Dr. Ghali

(7:75) The chiefs who waxed proud from among his people said to whomever were deemed weak, to whomever of them believed, “Do you know that Salih is an Emissary from his Lord?” They said, “Surely in whatever he has been sent with, we are believers.”

Ali Unal

(7:75) The leading ones among his people, who were arrogant and oppressed the others, said to those that they scorned, to those among them who were believers: “Do you really know and consider Salih as one sent by His Lord with a message?” They replied: “We do indeed believe in what he has been sent with.”

Amatul Rahman Omar

(7:75) The chieftains of his people who considered themselves strong and great said to those who were reckoned weak, to those of them who had believed, `Are you sure that Sâlih is one sent from his Lord?´ They replied, `Surely, we are believers in that (Message) he has been sent with.´

Literal

(7:75) The nobles/assembly , those who became arrogant from his nation said to those who were weakened to who believed from them: “Do you know that Saleh is sent from his Lord?” They Said: “We are with what (he) is sent with believing.”

Ahmed Ali

(7:75) The chiefs among the people who were arrogant towards the weaker ones among them who believed, asked: “Do you really know that Saleh has been sent by his Lord?” They said: “Indeed we believe in the message he has brought.”

A. J. Arberry

(7:75) Said the Council of those of his people who waxed proud to those that were abased, to those of them who believed, ‘Do you know that Salih is an Envoy from his Lord?’ They said, ‘In the Message he has been sent with we are believers.’

Abdul Majid Daryabadi

(7:75) The chiefs of those who were stiff-necked amongst His people said unto those who were counted weak -unto such of them as believed: know ye that Salih is a sent one of his Lord? They said: verily we are believers in that wherewith he hath been sent.

Maulana Mohammad Ali

(7:75) And remember when He made you successors after ‘Ad and settled you in the land — you make mansions on its plains and hew out houses in the mountains. So remember Allah’s bounties and act not corruptly in the land, making mischief.

Muhammad Sarwar

(7:75) The proud ones among Salih’s people asked his oppressed followers, “Do you (really) know that Salih is a Messenger of his Lord?” They replied, “We have faith in the Message which he preaches”.

Hamid Abdul Aziz

(7:75) The chiefs from amongst his people, those who were inflated with pride, said to those whom they despised, those amongst them who believed, “Know you that Salih is sent from his Lord?” They said, “We do believe in that with which he is sent.”

Faridul Haque

(7:75) The proud leaders of his people (mockingly) said to the weak Muslims, “Do you know that Saleh is (really) the Noble Messenger of his Lord?” They said, “We believe in whatever he has been sent with.”

Talal Itani

(7:75) The elite of his people, who were arrogant, said to the common people who had believed, “Do you know that Saleh is sent from his Lord?” They said, “We are believers in what he was sent with.”

Ahmed Raza Khan

(7:75) The proud leaders of his people (mockingly) said to the weak Muslims, “Do you know that Saleh is (really) the Noble Messenger of his Lord?” They said, “We believe in whatever he has been sent with.”

Wahiduddin Khan

(7:75) but the arrogant leaders of his people said to the believers who were deemed weak, “Do you know for certain that Salih is one sent from his Lord?” They replied, “We believe in the message which has been sent through him.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(7:75) The leaders of those who were arrogant among his people said to those who were counted weak — to such of them as believed: “Know you that Salih is one sent from his Lord.” They said: “We indeed believe in that with which he has been sent.”

Ali Quli Qarai

(7:75) The elite of his people who were arrogant said to those who were oppressed—to those among them who had faith—‘Do you know that Salih has been sent by his Lord?’ They said, ‘We indeed believe in what he has been sent with.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(7:75) The proud assembly of his nation said to the weak? amongst them who believed: ‘Do you really believe that Salih is sent from his Lord’ They answered: ‘We believe in that with which he was sent’   That is translated surah Al A’raf ayat 75 (QS 7: 75) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al A`raf 74 -(QS 7: 75)-Next to Al A`raf 76

QS 7ayat button

Leave a Reply