Al A’raf is 7 surah (chapter) of the Quran, with 206 verses (ayat). this is QS 7:73 english translate.
Quran surah Al A’raf 73 image and Transliteration
Waila thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha takul fee ardi Allahi wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabun aleemun
(7:73) And to the Thamud [We sent] their brother Salih. He said, “O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allah ‘s land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:73) And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh). He said: “O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Indeed there has come to you a clear sign (the miracle of the coming out of a huge she-camel from the midst of a rock) from your Lord. This she-camel of Allah is a sign unto you; so you leave her to graze in Allah’s earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:73) And to (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. A wonder from your Lord hath come unto you. Lo! this is the camel of Allah, a token unto you; so let her feed in Allah’s earth, and touch her not with hurt lest painful torment seize you.
Abdullah Yusuf Ali
(7:73) To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He said: “O my people! worship Allah: ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of Allah is a Sign unto you: So leave her to graze in Allah’s earth, and let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment.
Mohammad Habib Shakir
(7:73) And to Samood (We sent) their brother Salih. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than Him; clear proof indeed has come to you from your Lord; this is (as) Allah’s she-camel for you– a sign, therefore leave her alone to pasture on Allah’s earth, and do not touch her with any harm, otherwise painful chastisement will overtake you.
Dr. Ghali
(7:73) And to Thamud (We sent) their brother Salih. He said, “O my people! Worship Allah! In no way do you have any god other than He. A Supremely evident (sign) from your Lord has already come to you. This is the she-camel of Allah to be a sign for you. So leave her out (free) to eat in the earth of Allah, and do not touch her with any odious (treatment) (lest) then a painful torment should take you (away).
Ali Unal
(7:73) And to (the people of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said (conveying the same message): “O my people! Worship God alone: you have no deity other than Him. Assuredly a manifest proof has come to you from your Lord: this is a she-camel from God as a sign for you (of the truth of my Messengership). So leave her to pasture on Gods earth, and touch her with no harm lest a painful punishment should seize you.
Amatul Rahman Omar
(7:73) And to Thamûd (We sent) their brother Sâlih. He said, `O my people! worship Allâh, you have no other god than Him. A clear proof has already come to you from your Lord. Here is a she-camel (let loose for the cause) of Allâh, a sign for you. Let her alone to pasture in Allâh´s land and do her no harm or a woeful punishment shall overtake you.
Literal
(7:73) And to Thamud/a pre-Islamic Arab tribe that could have been in Hegaz, (We sent) their brother Saleh, he said: “My nation, worship God, (there) is no God for you from other than Him, an evidence had come to you from your Lord, this (is) God`s female camel for you (as) a sign/evidence , so leave it eat in God`s ground/earth/land, and do not touch it with evil/harm , so (then a) painful torture takes/punishes you.”
Ahmed Ali
(7:73) We sent to Thamud their brother Saleh. “O you people,” said he, “worship God, for you have no other god but He. Clear proof has come to you already from your Lord, and this she-camel of God is the token for you. Leave her free to graze upon God’s earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you.
A. J. Arberry
(7:73) And to Thamood their brother Salih; he said, ‘O my people, serve God! You have no god other than He; there has now come to you a clear sign from your Lord — this is the She-camel of God, to be a sign for you. Leave her that she may eat in God’s earth, and do not touch her with evil, lest you be seized by a painful chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(7:73) And unto Thamud We sent their brother, Salih He said: my people! worship Allah, no god ye have but He; surely there hath come unto you an evidence from your Lord. Yonder is the she-camel of Allah: a sign unto you; so leave her alone, pasturing on Allah’s earth, and touch her not with evil, lest there seize you a torment afflictive.
Maulana Mohammad Ali
(7:73)-
Muhammad Sarwar
(7:73) We sent Salih to his brethren, the tribe of Thamud, who told them, “Worship God your only Lord. Authoritative evidence has come to you from your Lord and this she-camel is the evidence for you from God. Let her graze in the land of God. Do not give her any trouble lest a painful torment will strike you.
Hamid Abdul Aziz
(7:73) Unto the people of Thamud We sent Salih, one of their own brethren. He said, “O my people! Serve (or worship) Allah; you have no God but Him. There has come to you a manifest Sign from your Lord. This is Allah´s she-camel, a sign (or test) unto you; so leave her to feed in Allah´s land, and touch her not with evil, or there will overtake you grievous woe.
Faridul Haque
(7:73) And We sent Saleh to the tribe of Thamud, from their own community
Talal Itani
(7:73) And to Thamood, their brother Saleh. He said, O my people! Worship God; you have no god other than Him. Clarification has come to you from your Lord. This she-camel of God is a sign for you. So leave her to graze on Gods earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you.
Ahmed Raza Khan
(7:73) And We sent Saleh to the tribe of Thamud, from their own community; he said, O my people! Worship Allah you do not have any God except Him; indeed a clear proof has come to you from your Lord; this is Allahs she-camel a sign for you so leave her free to feed in Allahs earth, and do not touch her with evil intentions for a painful punishment will seize you.
Wahiduddin Khan
(7:73) To the Thamud We sent their brother Salih. He said, “O my people, worship God; you have no other god but Him. A veritable proof has come to you from your Lord: this is God’s she-camel, a sign for you, so let her feed in God’s land and do not harm her in any way, or you will be overwhelmed by a painful punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:73) And to Thamud (people, We sent) their brother Salih. He said: “O my people! Worship Allah! You have no other god but Him. Indeed there has come to you a clear sign from your Lord. This she-camel of Allah is a sign unto you; so you leave her to graze in Allah’s earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you.
Ali Quli Qarai
(7:73) And to [the people of] Thamud [We sent] Salih, their brother. He said, O my people, worship Allah! You have no other god besides Him. There has certainly come to you a manifest proof from your Lord. This she-camel of Allah is a sign for you. Let her alone to graze [freely] in Allahs land, and do not cause her any harm, for then you shall be seized by a painful punishment.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:73) And to Thamood We sent their brother Salih. He said: ‘Worship Allah, my nation, for you have no god except He. A clear proof has come to you from your Lord. Here is the shecamel of Allah, a sign for you. Leave her to graze in the earth of Allah and do not touch her with evil, lest a painful punishment seizes you.
That is translated surah Al A’raf ayat 73 (QS 7: 73) in arabic and english text, may be useful.