(7:72) So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:72) So We saved him and those who were with him by a Mercy from Us, and We cut the roots of those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and they were not believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:72) And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut the root of those who denied Our revelations and were not believers.
Abdullah Yusuf Ali
(7:72) We saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe.
Mohammad Habib Shakir
(7:72) So We delivered him and those with him by mercy from Us, and We cut off the last of those who rejected Our communications and were not believers.
Dr. Ghali
(7:72) So We delivered him, and the ones with him, by a mercy from Us; and We cut off the last trace of (the ones) who cried lies to Our signs and in no way were they believers.
Ali Unal
(7:72) Then, through mercy from Us, We saved him and those who were in his company, while we uprooted those who denied Our signs and Revelations and were not believers.
Amatul Rahman Omar
(7:72) So We, in Our mercy, saved him and his companions, and We rooted out the last remnants of those who cried lies to Our Messages, for they would not believe.
Literal
(7:72) So We saved/rescued him and those with him with a mercy from Us, and We cut off/severed (the) root/remainder (of) those who disbelieved with Our verses/evidences , and they were not believers/believing.
Ahmed Ali
(7:72) Then We saved him and those on his side by Our grace, and destroyed to the very last those who rejected Our signs and denied the truth.
A. J. Arberry
(7:72) So We delivered him, and those with him, by a mercy from Us; and We cut off the last remnant of those who cried lies to Our signs and were not believers.
Abdul Majid Daryabadi
(7:72) Then We delivered him and those with him by a mercy from Us, and We utterly cut off those who belied Our signs, and would not be believers.
Maulana Mohammad Ali
(7:72)-
Muhammad Sarwar
(7:72) Through Our mercy, We saved him and his companions and destroyed the unbelievers who called Our revelations mere lies.
Hamid Abdul Aziz
(7:72) But We rescued him and those with him, by Our Mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe.”
Faridul Haque
(7:72) We therefore rescued him and those with him by a great mercy from Us, and We cut off the lineage of those who denied Our signs – and they were not believers.
Talal Itani
(7:72) So We saved him and those with him, by mercy from Us, and We cut off the roots of those who rejected Our revelations and were not believers.
Ahmed Raza Khan
(7:72) We therefore rescued him and those with him by a great mercy from Us, and We cut off the lineage of those who denied Our signs and they were not believers.
Wahiduddin Khan
(7:72) Then We saved him and those who were with him, by Our mercy; We annihilated those who denied Our signs and would not believe.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:72) So We saved him and those who were with him out of mercy from Us, and We severed the roots of those who belied Our Ayat; and they were not believers.
Ali Quli Qarai
(7:72) Then We delivered him and those who were with him by a mercy from Us, and We rooted out those who denied Our signs and were not faithful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:72) We saved him and all who were with him through Our Mercy and annihilated those who belied Our verses. They were not believers!
That is translated surah Al A’raf ayat 72 (QS 7: 72) in arabic and english text, may be useful.