(7:65) And to the ‘Aad [We sent] their brother Hud. He said, “O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Then will you not fear Him?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:65) And to ‘Ad (people, We sent) their brother Hud. He said: “O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Will you not fear (Allah)?”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:65) And unto (the tribe of) A’ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?
Abdullah Yusuf Ali
(7:65) To the ‘Ad people, (We sent) Hud, one of their (own) brethren: He said: O my people! worship Allah! ye have no other god but Him will ye not fear (Allah)?”
Mohammad Habib Shakir
(7:65) And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against evil)?
Dr. Ghali
(7:65) And to Aad (We sent) their brother H?d; he said, “O my people! Worship Allah! In no way do you have any god other than He. Will you then not be pious?”
Ali Unal
(7:65) And to the (people of) Ad We sent their brother Hud. He said: “O my people! Worship God alone: you have no deity other than Him. Will you not, then, keep from disobedience to Him and deserve His protection?”
Amatul Rahman Omar
(7:65) And to `Âd (We sent) their brother Hûd. He said, ´O my people! worship Allâh, you have no deity other than He
Literal
(7:65) And to Aad/an ancient tribe that could have been Hegaz, (We sent) their brother Hood, he said: “My nation worship God, (there is) no God for you from other than Him, so do you not fear and obey?”
Ahmed Ali
(7:65) And We sent Hud, their brother, to the people of ‘Ad. He said: “O you people, worship God, for you have no other god but He. Will you not take heed for yourselves?”
A. J. Arberry
(7:65) And to Ad their brother Hood; he said, ‘O my people, serve God! You have no god other than He; will you not be godfearing?’
Abdul Majid Daryabadi
(7:65) And unto ‘Ad We sent their brothers Hud. He said: O my people! worship Allah, no god ye have but He; Fear ye not?
Maulana Mohammad Ali
(7:65)-
Muhammad Sarwar
(7:65) We sent Hud to his brethren, the tribe of `Ad, who told them, “Worship God for He is your only Lord. Will you not become pious?”
Hamid Abdul Aziz
(7:65) And unto the people of Ad (we sent) their brother Hud, who said, “O my people! Serve Allah; you have no God save Him; What! Will you not then fear evil?”
Faridul Haque
(7:65) And We sent Hud to the people of Aad from their own community
Talal Itani
(7:65) And to Aad, their brother Hud. He said, O my people! Worship God; you have no god other than Him. Will you not take heed?
Ahmed Raza Khan
(7:65) And We sent Hud to the people of Aad from their own community; he said, O my people! Worship Allah you do not have any God except Him; so do you not fear?
Wahiduddin Khan
(7:65) To the people of ‘Ad We sent their brother, Hud. He said, “O my people, worship God, you have no other god but He. Then will you not be God-fearing?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:65) And to `Ad (the people, We sent) their brother Hud. He said: “O my people! Worship Allah! You have no other god but Him. Will you then not have Taqwa”
Ali Quli Qarai
(7:65) And to [the people of] Ad [We sent] Hud, their brother. He said, O my people, worship Allah! You have no other god besides Him. Will you not then be wary [of Him]?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:65) And to (the people of) Aad We sent their brother, Hood. He said: ‘Worship Allah, my nation, for you have no god except He. Will you not then be cautious’
That is translated surah Al A’raf ayat 65 (QS 7: 65) in arabic and english text, may be useful.