Quran surah Al A’raf 51 (QS 7: 51) in arabic and english translation

Alquran english Al A’raf 51 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A’raf (The Heights) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al A’raf is 7 surah (chapter) of the Quran, with 206 verses (ayat). this is QS 7:51 english translate.

Quran surah Al A’raf 51 image and Transliteration

quran image Al A'raf51 Allatheena ittakhathoo deenahum lahwan walaAAiban wagharrathumu alhayatu alddunya faalyawma nansahum kama nasoo liqaa yawmihim hatha wama kanoo biayatina yajhadoona  

Quran surah Al A’raf 51 in arabic text

الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ

Quran surah Al A’raf 51 in english translation

Sahih International

(7:51) Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded.” So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(7:51) Who took their religion as an amusement and play, and the life of the world deceived them. So this Day We shall forget them as they forgot their meeting of this Day, and as they used to reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(7:51) Who took their religion for a sport and pastime, and whom the life of the world beguiled. So this day We have forgotten them even as they forgot the meeting of this their Day and as they used to deny Our tokens.

Abdullah Yusuf Ali

(7:51) Such as took their religion to be mere amusement and play, and were deceived by the life of the world. That day shall We forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs.

Mohammad Habib Shakir

(7:51) Who take their religion for an idle sport and a play and this life’s world deceives them; so today We forsake them, as they neglected the meeting of this day of theirs and as they denied Our communications.

Dr. Ghali

(7:51) Who have taken (among themselves) their religion as a diversion and a plaything, and whom the present life (Literally: the lowly life, i.e; the life of this world) has deluded. So, today We forget them as they forgot the meeting of this their Day, and (that) they used to repudiate Our signs.

Ali Unal

(7:51) (The unbelievers are) those who took their Religion (the one appointed for them by God) for a play and pastime (and have made play and fun their own religion), and present, worldly life deluded them. So We are oblivious of them today (concerning forgiveness and favoring), as they were oblivious of the encounter of this Day of theirs, and were obstinately rejecting Our Revelations.

Amatul Rahman Omar

(7:51) `Those who took their faith for a futile and frivolous thing causing diversion (from Allâh), they were beguiled by the worldly life.´ (And God will say,) `So on this day We shall forsake them as they forsook (the idea of) the meeting of this day of theirs, and as they denied Our Messages deliberately.

Literal

(7:51) Those who took their religion (as) an amusement/fun and playing/mockery and the life the present/worldly life has deceived/tempted them, so the day/today We forget them as/like they forgot this their day/time, and as long as (because of) what they were with Our verses/evidences disbelieving and denying .

Ahmed Ali

(7:51) Who made a sport and frolic of their faith and were lured by the life of the world. As they had forgotten the meeting of this Day so shall We neglect them today for having rejected Our signs.

A. J. Arberry

(7:51) who have taken their religion as a diversion and a sport, and whom the present life has deluded.’ — Therefore today We forget them as they forgot the encounter of this their day, and that they denied Our signs.

Abdul Majid Daryabadi

(7:51) Who took their religion as a sport and a play and whom the life of the world beguiled. So today We will forget them even as they forget the meeting of this their Day and as they were ever gainsaying Our signs.

Maulana Mohammad Ali

(7:51)-

Muhammad Sarwar

(7:51) On that Day We will neglect those who were deceived by the worldly life and who treated their religion as a useless game, because they had forgotten such a day and rejected Our revelations.

Hamid Abdul Aziz

(7:51) Such who took their religion for an amusement, sport and a pastime; who were beguiled by the life of the world.” This day have We forget them as they forgot the meeting of this Day, and because they did deny Our Signs!

Faridul Haque

(7:51) People who made their religion a sport and pastime, and whom the worldly life deceived

Talal Itani

(7:51) Those who took their religion lightly, and in jest, and whom the worldly life deceived. Today We will ignore them, as they ignored the meeting on this Day of theirs, and they used to deny Our revelations.

Ahmed Raza Khan

(7:51) People who made their religion a sport and pastime, and whom the worldly life deceived; so this day We will disregard them, the way they had neglected their confronting of this day, and the way they used to deny Our signs.

Wahiduddin Khan

(7:51) Who treated religion as a pastime and an idle sport and whom the life of the world had beguiled.” On that Day We shall forget them, as they forgot their meeting of that Day with Us, for they denied Our revelations.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(7:51) Who took their religion as amusement and play, and the life of the world deceived them. So this Day We shall forget them as they forgot their meeting of this Day, and as they used to reject Our Ayat.

Ali Quli Qarai

(7:51) Those who took their religion for diversion and play and whom the life of the world had deceived. So today, We will forget them as they forgot the encounter of this day of theirs, and as they used to impugn Our signs.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(7:51) who made their religion an amusement and play, and who were beguiled by their worldly life’ On this Day We will forget them as they forgot the meeting of that Day; for they denied Our verses.   That is translated surah Al A’raf ayat 51 (QS 7: 51) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al A`raf 50 -(QS 7: 51)-Next to Al A`raf 52

QS 7ayat button

Leave a Reply