Alquran english Al A’raf 5 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A’raf (The Heights) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al A’raf 5 image and TransliterationFama kana daAAwahum ith jaahum basuna illa an qaloo inna kunna thalimeena
Quran surah Al A’raf 5 in arabic text
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلَّا أَنْ قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Quran surah Al A’raf 5 in english translation
Sahih International(7:5) And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, “Indeed, we were wrongdoers!”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(7:5) No cry did they utter when Our Torment came upon them but this: “Verily, we were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)”.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(7:5) No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.
Abdullah Yusuf Ali(7:5) When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: “Indeed we did wrong.”
Mohammad Habib Shakir(7:5) Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were unjust.
Dr. Ghali(7:5) So, in no way did they have a plea as Our violence came to them, except that they said, “Surely we were unjust.”
Ali Unal(7:5) And there was no appeal from them when Our scourge fell upon them, except for their saying: “Indeed, we have been wrongdoers.”
Amatul Rahman Omar(7:5) So that their cry meant nothing when Our punishment came upon them except that they (apologisingly) said, `Truly we were wrong-doing people.´
Literal(7:5) So their call/prayer when/if Our might/power came to them was not except that they said: “We were unjust/oppressive .”
Ahmed Ali(7:5) And when Our punishment overtook them they had nothing to say except crying out: “We have indeed been sinners.”
A. J. Arberry(7:5) and they but cried, when Our might came upon there, ‘We were evildoers.’;
Abdul Majid Daryabadi(7:5) Then naught was their cry a when Our violence came upon them save that they said: verily we have been the wrong-doers.
Maulana Mohammad Ali(7:5)-
Muhammad Sarwar(7:5) When Our wrath struck them, they could do nothing but confess to their sins.
Hamid Abdul Aziz(7:5) 7:5.And their cry, when Our wrath came upon them, was only to say, “Verily, we were unjust (wrongdoers)!”
Faridul Haque(7:5) Therefore they uttered nothing when Our punishment came to them, except that they said, “Indeed we were the unjust.”
Talal Itani(7:5) When Our might came upon them, their only cry was, We were indeed wrongdoers.
Ahmed Raza Khan(7:5) Therefore they uttered nothing when Our punishment came to them, except that they said, Indeed we were the unjust.
Wahiduddin Khan(7:5) and when Our scourge fell upon them, their only cry was, “We were indeed wrongdoers!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(7:5) No cry did they utter when Our torment came upon them but this: “Verily, we were wrongdoers.”
Ali Quli Qarai(7:5) Then their cry, when Our punishment overtook them, was only that they said, We have indeed been wrongdoers!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(7:5) And when Our Might fell upon them they only said: ‘We have indeed been harmdoers’ That is translated surah Al A’raf ayat 5 (QS 7: 5) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al A`raf 4 -(QS 7: 5)-Next to Al A`raf 6QS 7ayat button