(7:47) And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, “Our Lord, do not place us with the wrongdoing people.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:47) And when their eyes will be turned towards the dwellers of the Fire, they will say: “Our Lord! Place us not with the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:47) And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk.
Abdullah Yusuf Ali
(7:47) When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: “Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers.”
Mohammad Habib Shakir
(7:47) And when their eyes shall be turned towards the inmates of the fire, they shall say: Our Lord! place us not with the unjust
Dr. Ghali
(7:47) And when their beholdings (i.e; their eyes) are turned about towards the companions of the Fire, they will say, “Our Lord, do not make us among the unjust people.”
Ali Unal
(7:47) And when their eyes are turned towards the companions of Hell, they say (in dread of that state): “Our Lord! Do not include us among the people of the wrongdoing!”
Amatul Rahman Omar
(7:47) And when their eyes are turned towards the fellows of the Fire, they will say, `Our Lord! place us not with these wrong-doing people.´
Literal
(7:47) And if their eye sights/understanding was diverted towards the fire`s company/friends , they said: “Our Lord do not make/put us with the nation the unjust/oppressive .”
Ahmed Ali
(7:47) When their eyes fall on the inmates of Hell they will say: “O Lord, do not place us in the crowd of the vile.”
A. J. Arberry
(7:47) And when their eyes are turned towards the inhabitants of the Fire they shall say, ‘Our Lord, do not Thou assign us with the people of the evildoers.’
Abdul Majid Daryabadi
(7:47) And when their eyes Will be turned toward the fellows of the Fire, they will say: our Lord! place us not with these wrong-doing people.
Maulana Mohammad Ali
(7:47)-
Muhammad Sarwar
(7:47) When their eyes turn to the dwellers of hell, they will pray, “Lord, do not place us among the unjust.”
Hamid Abdul Aziz
(7:47) But when their sight is turned towards the Companions of the Fire, they say, “Our Lord! Place us not with the unjust people.”
Faridul Haque
(7:47) And when their eyes turn towards the people of hell, they will say, “Our Lord! Do not put us along with the unjust.”
Talal Itani
(7:47) And when their eyes are directed towards the inmates of the Fire, they will say, Our Lord, do not place us among the wrongdoing people.
Ahmed Raza Khan
(7:47) And when their eyes turn towards the people of hell, they will say, Our Lord! Do not put us along with the unjust.
Wahiduddin Khan
(7:47) and when they turn their eyes towards the inmates of the Fire, they will say, “Our Lord, do not include us among the wrongdoers!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:47) And when their eyes will be turned towards the dwellers of the Fire, they will say: “Our Lord! Place us not with the people who are wrongdoers.”
Ali Quli Qarai
(7:47) And when their look is turned toward the inmates of the Fire, they will say, Our Lord, do not put us among the wrongdoing lot!)
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:47) And when they turn their eyes towards the companions of the Fire, they will say: ‘Lord, do not cast us among the harmdoers’
That is translated surah Al A’raf ayat 47 (QS 7: 47) in arabic and english text, may be useful.