(7:45) Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:45) Those who hindered (men) from the Path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:45) Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day.
Abdullah Yusuf Ali
(7:45) Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter.
Mohammad Habib Shakir
(7:45) Who hinder (people) from Allah’s way and seek to make it crooked, and they are disbelievers in the hereafter.
Dr. Ghali
(7:45) Who bar from the way of Allah and inequitably seek to make it crooked; and they are disbelievers in the Hereafter.”
Ali Unal
(7:45) (The wrongdoers are) those who bar people from Gods way and seek to make it crooked; and they are persistent unbelievers in the Hereafter.
Amatul Rahman Omar
(7:45) `Who hinder (the people) from Allâh´s way and seek to make it (look as) crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.´
Literal
(7:45) Those who prevent/obstruct from God`s way/path and they desire it (be) bent/crookedness , and they are with the end (other life) disbelieving.
Ahmed Ali
(7:45) Who obstruct those who follow the path of God and try to make it oblique, who do not believe in the life to come.
A. J. Arberry
(7:45) who bar from God’s way, desiring to make it crooked, disbelieving in the world to come.
Abdul Majid Daryabadi
(7:45) Those who turned away from the way of Allah and would seek to render it crooked and in the Herafter they were disbelievers.
Maulana Mohammad Ali
(7:45)-
Muhammad Sarwar
(7:45) who prevented others from the way of God, sought to make (the path) appear crooked, and had no belief in the Day of Judgment.”
Hamid Abdul Aziz
(7:45) “Who turn (or hinder) from the way of Allah and crave to make it crooked, and disbelieved in the Last Day (or the Hereafter).”
Faridul Haque
(7:45) Those who prevent from the path of Allah and wish to distort it
Talal Itani
(7:45) Those who hinder from the path of God, and seek to distort it, and who deny the Hereafter.
Ahmed Raza Khan
(7:45) Those who prevent from the path of Allah and wish to distort it; and who disbelieve in the Hereafter.
Wahiduddin Khan
(7:45) who turned people away from the path of God and sought to make it appear crooked, and who denied the Hereafter.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:45) Those who hindered (men) from the path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.
Ali Quli Qarai
(7:45) Those who bar [others] from the way of Allah, and seek to make it crooked, and disbelieve in the Hereafter.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:45) who have barred others from the Path of Allah and sought to make it crooked, and who had no belief in the Everlasting Life.
That is translated surah Al A’raf ayat 45 (QS 7: 45) in arabic and english text, may be useful.