(7:34) And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:34) And every nation has its appointed term; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:34) And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it).
Abdullah Yusuf Ali
(7:34) To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation).
Mohammad Habib Shakir
(7:34) And for every nation there is a doom, so when their doom is come they shall not remain behind the least while, nor shall they go before.
Dr. Ghali
(7:34) And to every nation (there is) a term; so when their term comes, they will not (be able to) postpone (it) by a (single) hour, nor will they put (it) forward.
Ali Unal
(7:34) And (know that) for every community there is a term appointed (by God considering their free will); and when the end of the term falls, they can neither delay it by a single moment, nor can they hasten it.
Amatul Rahman Omar
(7:34) For (the end of) every nation there is a term fixed, so that when their term comes, they cannot delay a single moment (to avoid it) nor can they get ahead (of it to escape from it).
Literal
(7:34) And to every nation (is) a term/time, so if their term/time came, they do not delay/lag behind an hour, and they do not advance .
Ahmed Ali
(7:34) A term is fixed for every people; and when their appointed time is come there will neither be a moment’s delay nor haste.
A. J. Arberry
(7:34) To every nation a term; when their term comes they shall not put it back by a single hour nor put it forward.
Abdul Majid Daryabadi
(7:34) And for every community there is an appointed term; then when its term shall arrive, not an hour will they stay behind or go in advance.
Maulana Mohammad Ali
(7:34)-
Muhammad Sarwar
(7:34) All people can only live for an appointed time. When their term ends, they will not remain (alive) even for a single hour, nor will they die before the appointed time.
Hamid Abdul Aziz
(7:34) Every nation (or community) has its appointed term, and when their appointed term is completed they cannot delay it an hour, nor can they advance it.
Faridul Haque
(7:34) And every group has a promise
Talal Itani
(7:34) For every nation is an appointed time. When their time has come, they cannot delay it by one hour, nor can they advance it.
Ahmed Raza Khan
(7:34) And every group has a promise; so when its promise comes, it cannot be postponed for a moment or brought forward.
Wahiduddin Khan
(7:34) For all people a term has been set: and when [the end of] their term approaches, they can neither delay it by a single moment, nor can they advance it.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:34) And every Ummah has its appointed term; when their term comes, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).
Ali Quli Qarai
(7:34) There is a [preordained] time for every nation: when their time comes, they shall not defer it by a single hour nor shall they advance it.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:34) To every nation a term; when their term comes they shall not delay it by a single hour, nor yet hasten it.
That is translated surah Al A’raf ayat 34 (QS 7: 34) in arabic and english text, may be useful.