(7:25) He said, “Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:25) He said: “Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:25) He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.
Abdullah Yusuf Ali
(7:25) He said: “Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last).”
Mohammad Habib Shakir
(7:25) He (also) said: Therein shall you live, and therein shall you die, and from it shall you be raised.
Dr. Ghali
(7:25) Said He, “Therein you will live, and therein you will die, and there from you will be brought out.”
Ali Unal
(7:25) He said: “You will live there, and there you will die, and from it you will be brought forth (on the Day of Resurrection).”
Amatul Rahman Omar
(7:25) And (He added), `In this (very universe) you shall live and therein you shall die and from it you shall be brought forth (in the Hereafter).´
Literal
(7:25) He said: “In it you live, and in it you die, and from it you are brought out .”
Ahmed Ali
(7:25) You will live there, and there will you die,” He said, “and be raised from there (On the Day of Doom).”
A. J. Arberry
(7:25) Said He, ‘Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.’
Abdul Majid Daryabadi
(7:25) Allah said: therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth.
Maulana Mohammad Ali
(7:25)-
Muhammad Sarwar
(7:25) He told them that, on earth, they would live, die, and be resurrected.
Hamid Abdul Aziz
(7:25) He said, “Therein shall you live and therein shall you die, from it shall you be brought forth at last.”
Faridul Haque
(7:25) He said, You shall live there and there shall you die, and from there only you will be raised.
Talal Itani
(7:25) He said, In it you will live, and in it you will die, and from it you will be brought out.
Ahmed Raza Khan
(7:25) He said, You shall live there and there shall you die, and from there only you will be raised.
Wahiduddin Khan
(7:25) There you will live; there you will die; from there you will be raised up again.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:25) He said: “Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (resurrected).”
Ali Quli Qarai
(7:25) He said, In it you will live, and in it you will die; and from it you will be raised [from the dead].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:25) He said: ‘There you shall live and there you shall die, and from there you shall emerge’
That is translated surah Al A’raf ayat 25 (QS 7: 25) in arabic and english text, may be useful.