(7:2) [This is] a Book revealed to you, [O Muhammad] – so let there not be in your breast distress therefrom – that you may warn thereby and as a reminder to the believers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:2) (This is the) Book (the Quran) sent down unto you (O Muhammad SAW), so let not your breast be narrow therefrom, that you warn thereby, and a reminder unto the believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:2) (It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) – so let there be no heaviness in thy heart therefrom – that thou mayst warn thereby, and (it is) a Reminder unto believers.
Abdullah Yusuf Ali
(7:2) A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers).
Mohammad Habib Shakir
(7:2) A Book revealed to you– so let there be no straitness in your breast on account of it– that you may warn thereby, and a reminder close to the believers.
Dr. Ghali
(7:2) A Book sent down to you, (i.e; The prophet) so let there be no restriction in your breast on account of it, that you may warn thereby; and (it is) a Reminding for the believers.
Ali Unal
(7:2) This is a Book sent down to you (O Messenger) so let there be no tightness in your breast in respect of it (in conveying it to people and fearing that they may not believe in it) that thereby you may warn (people against any deviation), and as an admonition and advice to the believers.
Amatul Rahman Omar
(7:2) (This Qur´ân is) a (glorious) Book revealed to you that you may warn (the erring) therewith, and (that it may be) a source of eminence and honour to the believers. Let there be no constriction in your mind on this account .
Literal
(7:2) A Book was descended to you so no tightness/strain be in your chest (innermost) from it, to warn/give notice with it and a remembrance/reminder to the believers.
Ahmed Ali
(7:2) This Book has been sent down to you; so do not hesitate to warn (the unbelievers) through it, and remind the faithful.
A. J. Arberry
(7:2) A Book sent down to thee — so let there be no impediment in thy breast because of it — to warn thereby, and as a reminder to believers:
Abdul Majid Daryabadi
(7:2) This is a Book sent down toward thee: so let there be no straitness in thy breast therefor: that thou mayest warn thereby! and this is an admonition unto the believers.
Maulana Mohammad Ali
(7:2)-
Muhammad Sarwar
(7:2) A book has been revealed to you, (Muhammad). You should not hesitate to convey its warning and its good advice to the believers.
Hamid Abdul Aziz
(7:2) 7:2.This is a Book revealed to you (O Muhammad) – so let there be no heaviness in your breast, that you may warn the erring thereby, and remind the believers.
Faridul Haque
(7:2) O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), a Book has been sent down upon you, therefore may not your heart be disinclined towards it, so that you may give warning with it, and as an advice for the Muslims.
Talal Itani
(7:2) A Scripture was revealed to you, so let there be no anxiety in your heart because of it. You are to warn with itand a reminder for the believers.
Ahmed Raza Khan
(7:2) O dear Prophet (Mohammed peace and blessings be upon him), a Book has been sent down upon you, therefore may not your heart be disinclined towards it, so that you may give warning with it, and as an advice for the Muslims.
Wahiduddin Khan
(7:2) This Book has been sent down to you, let there be no heaviness in your heart about it, so that you may warn by means of it and it is a reminder to the believers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:2) (This is the) Book (the Qur’an) sent down unto you, so let not your breast be narrow therefrom, that you warn thereby; and a reminder unto the believers.
Ali Quli Qarai
(7:2) [This is] a Book that has been sent down to youso let there be no disquiet in your heart on its account that you may warn therebyand as an admonition for the faithful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:2) The Book has been sent down to you; so let your chest have no constriction because of it, in order to warn thereby and as a reminder to the believers.
That is translated surah Al A’raf ayat 2 (QS 7: 2) in arabic and english text, may be useful.