Alquran english Al A’raf 199 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A’raf (The Heights) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al A’raf 199 image and TransliterationKhuthi alAAafwa wamur bialAAurfi waaAArid AAani aljahileena
Quran surah Al A’raf 199 in arabic text
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
Quran surah Al A’raf 199 in english translation
Sahih International(7:199) Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(7:199) Show forgiveness, enjoin what is good, and turn away from the foolish (i.e. don’t punish them).
Mohammed Marmaduke William Pickthall(7:199) Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant.
Abdullah Yusuf Ali(7:199) Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant.
Mohammad Habib Shakir(7:199) Take to forgiveness and enjoin good and turn aside from the ignorant.
Dr. Ghali(7:199) Take to clemency, and command benevolence, and veer away from the ignorant..
Ali Unal(7:199) (Even so, O Messenger) adopt the way of forbearance and tolerance, and enjoin what is good and right, and withdraw from the ignorant ones (do not care what they say and do).
Amatul Rahman Omar(7:199) Take to forgiveness and ever forbear and enjoin (the doing of) good and turn away from (those who intentionally want to remain) ignorant.
Literal(7:199) Take/receive the grace/goodness , and order/command with the kindness/known , and oppose/turn away from the lowly/ignorant .
Ahmed Ali(7:199) Cultivate tolerance, enjoin justice, and avoid the fools.
A. J. Arberry(7:199) Take the abundance, and bid to what is honourable, and turn away from the ignorant.
Abdul Majid Daryabadi(7:199) Use thou indulgence and enjoin seemliness and turn away from the ignorant.
Maulana Mohammad Ali(7:199)-
Muhammad Sarwar(7:199) Have forgiveness, preach the truth, and keep away from the ignorant ones.
Hamid Abdul Aziz(7:199) Hold to forgiveness, and command what is kind, and shun the ignorant.
Faridul Haque(7:199) And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) adopt forgiveness, and enjoin virtue, and turn away from the ignorant.
Talal Itani(7:199) Be tolerant, and command decency, and avoid the ignorant.
Ahmed Raza Khan(7:199) And O dear Prophet (Mohammed peace and blessings be upon him) adopt forgiveness, and enjoin virtue, and turn away from the ignorant.
Wahiduddin Khan(7:199) Be tolerant; enjoin what is right; and avoid the ignorant.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(7:199) Show forgiveness, enjoin Al-‘Urf (the good), and turn away from the foolish (don’t punish them).
Ali Quli Qarai(7:199) Adopt [a policy of] excusing [the faults of people], bid what is right, and turn away from the ignorant.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(7:199) Accept the easing, order with fine jurisprudence, and avoid the ignorant. That is translated surah Al A’raf ayat 199 (QS 7: 199) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al A`raf 198 -(QS 7: 199)-Next to Al A`raf 200QS 7ayat button