(7:195) Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], “Call your ‘partners’ and then conspire against me and give me no respite.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:195) Have they feet wherewith they walk? Or have they hands wherewith they hold? Or have they eyes wherewith they see? Or have they ears wherewith they hear? Say (O Muhammad SAW): “Call your (so-called) partners (of Allah) and then plot against me, and give me no respite!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:195) Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they hear? Say: Call upon your (so-called) partners (of Allah), and then contrive against me, spare me not!
Abdullah Yusuf Ali
(7:195) Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: “Call your ‘god-partners’, scheme (your worst) against me, and give me no respite!
Mohammad Habib Shakir
(7:195) Have they feet with which they walk, or have they hands with which they hold, or have they eyes with which they see, or have they ears with which they hear? Say: Call your associates, then make a struggle (to prevail) against me and give me no respite.
Dr. Ghali
(7:195) Do they have legs with which they walk, or (even) do they have hands with which they assault, or (even) do they have eyes with which they behold, or (even) do they have ears with which they hear? Say, “Invoke your associates, thereafter plot against me, (and) then do not respite me..
Ali Unal
(7:195) (How can you expect that they will answer:) have they feet on which they could walk; or have they hands with which they could grasp; or have they eyes with which they could see; or have they ears with which they could hear? Say (to them): “Call upon those you associate with God as partners, then scheme against me, and give me no respite!
Amatul Rahman Omar
(7:195) Have these (false gods) feet with which they walk, or have they hands with which they hold, or have they eyes with which they see, or have they ears with which they hear? Say, `Call upon your associate gods, then contrive you all against me and give me no respite, (yet you will see that I am triumphant because)
Literal
(7:195) Are for them feet (legs) they walk with it, or (are) for them hands they destroy/attack violently with it, or (are) for them eyes/sights they see/understand with it, or (are) for them ears, they hear/listen with it? Say: “Call your partners (with God) then plot/conspire against me , so you (will) not delay me/give me time .”110
Ahmed Ali
(7:195) Do they have feet to walk on, or hands to hold with, or eyes to see and ears to hear with? Say to them: “Call your compeers, and work out a plot against me, and do not give me time.
A. J. Arberry
(7:195) What, have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they lay hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they give ear? Say: ‘Call you then to your associates; then try your guile on me, and give me no respite.
Abdul Majid Daryabadi
(7:195) Have they feet wherewith they wend? Have they hands wherewith they grip? Have they eyes wherewith they see? Have they ears wherewith they hearken? Say thou: call upon your associate gods, and then plot against me and respite me not.
Maulana Mohammad Ali
(7:195)-
Muhammad Sarwar
(7:195) Do they (the idols) have feet to walk, hands to hold things, eyes to see, and ears to hear? (Muhammad), tell them (the pagans) to call on their idols for help and to plan against Me without delay.
Hamid Abdul Aziz
(7:195) Have they feet to walk with? Or have they hands to hold with? Or have they eyes to see with? Or have they ears to hear with? Say, Call upon your (supposed) partners (of Allah); then plot against me, and spare me not.
Faridul Haque
(7:195) Do they have feet to walk with? Or have they hands to hold with? Or have they eyes to see with? Or have they ears to hear with? Say, “Call upon your ascribed partners and conspire against me, and do not give me respite.”
Talal Itani
(7:195) Do they have feet with which they walk? Or do they have hands with which they strike? Or do they have eyes with which they see? Or do they have ears with which they hear? Say, Call upon your partners, then plot against me, and do not wait.
Ahmed Raza Khan
(7:195) Do they have feet to walk with? Or have they hands to hold with? Or have they eyes to see with? Or have they ears to hear with? Say, Call upon your ascribed partners and conspire against me, and do not give me respite.
Wahiduddin Khan
(7:195) Have they feet to walk with? Have they hands to hold with? Have they eyes to see with? Have they ears to hear with? Say, “Call upon those you associate with God as partners, then all of you contrive against me and give me no respite.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:195) Have they feet wherewith they walk Or have they hands wherewith they hold Or have they eyes wherewith they see Or have they ears wherewith they hear Say: “Call your (so-called) partners (of Allah) and then plot against me, and give me no respite!
Ali Quli Qarai
(7:195) Do they have any feet to walk with? Do they have any hands to grasp with? Do they have any eyes to see with? Do they have any ears to hear with? Say, Invoke your partners [that you ascribe to Allah] and try out your stratagems against me without granting me any respite.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:195) Have they feet to walk with? Have they hands to punish with? Have they eyes to see with? Have they ears to hear with? Say: ‘Call on your partners and then try to scheme against me. Give me no respite.
That is translated surah Al A’raf ayat 195 (QS 7: 195) in arabic and english text, may be useful.