Quran surah Al A’raf 191 (QS 7: 191) in arabic and english translation

Alquran english Al A’raf 191 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A’raf (The Heights) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al A’raf is 7 surah (chapter) of the Quran, with 206 verses (ayat). this is QS 7:191 english translate.

Quran surah Al A’raf 191 image and Transliteration

quran image Al A'raf191 Ayushrikoona ma la yakhluqu shayan wahum yukhlaqoona  

Quran surah Al A’raf 191 in arabic text

أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ

Quran surah Al A’raf 191 in english translation

Sahih International

(7:191) Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(7:191) Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(7:191) Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are themselves created,

Abdullah Yusuf Ali

(7:191) Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created?

Mohammad Habib Shakir

(7:191) What! they associate (with Him) that which does not create any thing, while they are themselves created!

Dr. Ghali

(7:191) Do they associate (with Allah) that which does not create anything, and they themselves are created, .

Ali Unal

(7:191) Do they associate as partners with Him those who create nothing and themselves are created,

Amatul Rahman Omar

(7:191) Do they associate (with Him as partners) those who create nothing but are themselves created.

Literal

(7:191) Do they share/make partners (with God in) what does not create a thing, and they are, they are being created?

Ahmed Ali

(7:191) Do they associate those with Him who cannot create a thing, and are themselves created,

A. J. Arberry

(7:191) What, do they associate that which creates nothing and themselves are created,

Abdul Majid Daryabadi

(7:191) Associate they those who cannot create aught and are created?

Maulana Mohammad Ali

(7:191)-

Muhammad Sarwar

(7:191) Do they (the pagans) consider things that do not create anything but are themselves created equal to God?

Hamid Abdul Aziz

(7:191) Will they associate with Him those who cannot create aught, but are themselves created,

Faridul Haque

(7:191) Do they (the disbelievers) ascribe (false deities) that which do not create anything, but are themselves created?

Talal Itani

(7:191) Do they idolize those who create nothing, and are themselves created?

Ahmed Raza Khan

(7:191) Do they (the disbelievers) ascribe (false deities) that which do not create anything, but are themselves created?

Wahiduddin Khan

(7:191) Do they associate with Him those who create nothing and are themselves created?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(7:191) Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created

Ali Quli Qarai

(7:191) Do they ascribe [to Him] partners that create nothing and have been created themselves,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(7:191) Will they associate that which cannot create a thing while they are created?   That is translated surah Al A’raf ayat 191 (QS 7: 191) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al A`raf 190 -(QS 7: 191)-Next to Al A`raf 192

QS 7ayat button

Leave a Reply