(7:18) [Allah] said, “Get out of Paradise, reproached and expelled. Whoever follows you among them – I will surely fill Hell with you, all together.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:18) (Allah) said (to Iblis) “Get out from this (Paradise) disgraced and expelled. Whoever of them (mankind) will follow you, then surely I will fill Hell with you all.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:18) He said: Go forth from hence, degraded, banished. As for such of them as follow thee, surely I will fill hell with all of you.
Abdullah Yusuf Ali
(7:18) (Allah) said: “Get out from this, disgraced and expelled. If any of them follow thee,- Hell will I fill with you all.
Mohammad Habib Shakir
(7:18) He said: Get out of this (state), despised, driven away; whoever of them will follow you, I will certainly fill hell with you all.
(7:18) Said He, “Go out of it, reproved and regretfully rejected. Indeed whoever of them will follow you, indeed I will definitely fill Hell from among you all together.”
(7:18) He (God) said: “Go away from there, disgraced and disowned! Those of them that follow you, surely I will fill Hell with you all!”
Amatul Rahman Omar
(7:18) (God) said, `Get out from this (state), despised and driven away. Be sure, whosoever of these (human beings) follows you I will certainly fill Gehenna with you all.´
(7:18) He (God) said: “Get out/emerge from it expelled/degraded , expelled/driven away , whom (E) followed you from them, I will fill (E) Hell from you all/all together (E).”
(7:18) Begone, said (God), “contemptible and rejected! As for those who follow you, I shall fill up Hell with all of you.
A. J. Arberry
(7:18) Said He, ‘Go thou forth from it, despised and banished. Those of them that follow thee — I shall assuredly fill Gehenna with all of you.’
Abdul Majid Daryabadi
(7:18) Allah said: go thou forth from hence, scorned, driven away. Whosoever of them followeth thee, I will of a surety fill Hell with you all.
Maulana Mohammad Ali
(7:18) The Lord told Satan, “Get out of this garden, for you are banished and despised. Hell will be filled with all of those who follow you.”
Hamid Abdul Aziz
(7:18) He said, “Go forth here from, despised, expelled. Whoever follows you, I will surely fill hell with you all.”
(7:18) He said, “Exit from here, rejected, outcast
(7:18) He said, Get out of it, despised and vanquished. Whoever among them follows youI will fill up Hell with you all.
Ahmed Raza Khan
(7:18) He said, Exit from here, rejected, outcast; indeed whoever among them follows your bidding, I will fill hell with all of you.
(7:18) He said, “Get out of here, despised, and rejected! I shall fill Hell with all of those who follow you.”
(7:18) (Allah) said (to Iblis): “Get out from this (Paradise), Madh’uman Madhura. Whoever of them (mankind) will follow you, then surely, I will fill Hell with you all.”
Ali Quli Qarai
(7:18) Said He, Begone hence, blameful and banished! Whoever of them follows you, I will surely fill hell with you all.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:18) Begone’ said He, ‘despised and outcast. (As for) those of them that follow you, I shall fill Gehenna (Hell) with all of you’
That is translated surah Al A’raf ayat 18 (QS 7: 18) in arabic and english text, may be useful.