(7:178) Whoever Allah guides – he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray – it is those who are the losers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:178) Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:178) He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray – they indeed are losers.
Abdullah Yusuf Ali
(7:178) Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.
Mohammad Habib Shakir
(7:178) Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and whomsoever He causes to err, these are the losers.
(7:178) Whomever Allah guides, (then) he is (rightly) guided; and whomever He leads into error, then those are they (who are) the losers..
(7:178) He whom God guides, he is indeed rightly guided; and he whom He leads astray they are the losers.
Amatul Rahman Omar
(7:178) Those alone are rightly guided to whom Allâh shows guidance, but whom He adjudges to be astray and leaves them in error, it is these who are the losers.
(7:178) Who God guides, so he is the guided, and who He misguides, so those (are) the losing/misguiding and perishing.
(7:178) He alone is guided whom God shows the way; and whom He leads astray is surely lost.
A. J. Arberry
(7:178) Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray — they are the losers.
Abdul Majid Daryabadi
(7:178) Whomsoever Allah guideth, he is the rightly guided: and whomsoever He sendeth astray – those! they are the losers.
Maulana Mohammad Ali
(7:178) Those whom God has guided have the true guidance, but those whom He has caused to go astray are certainly lost.
Hamid Abdul Aziz
(7:178) He whom Allah leads, he indeed is led aright, while he whom Allah sends astray, they are indeed losers.
(7:178) Whomever Allah guides – only he is on the right path
(7:178) Whomever God guides is the guided one. And whomever He sends astraythese are the losers.
Ahmed Raza Khan
(7:178) Whomever Allah guides only he is on the right path; and whomever He sends astray it is they who are the losers.
(7:178) anyone whom God guides has been rightly guided; while those He lets go astray will surely be the losers.
(7:178) Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, — then those! They are the losers.
Ali Quli Qarai
(7:178) Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astrayit is they who are the losers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:178) He whom Allah guides is one that is guided, but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost.
That is translated surah Al A’raf ayat 178 (QS 7: 178) in arabic and english text, may be useful.