(7:151) [Moses] said, “My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:151) Musa (Moses) said: “O my Lord! Forgive me and my brother, and make us enter into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:151) He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy.
Abdullah Yusuf Ali
(7:151) Moses prayed: “O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!”
Mohammad Habib Shakir
(7:151) He said: My Lord! forgive me and my brother and cause us to enter into Thy mercy, and Thou art the most Merciful of the merciful ones.
Dr. Ghali
(7:151) He said, “Lord! Forgive me and my brother and cause us to enter into Your mercy; and You are The Most Merciful of the merciful.”.
Ali Unal
(7:151) He (Moses) said: “My Lord! Forgive me and my brother, and admit us in Your special Mercy, for You are the Most Compassionate of the Compassionate.”
Amatul Rahman Omar
(7:151) He (- Moses) said, `My Lord! protect me and my brother and admit us to Your mercy. You are indeed the Most Merciful of those who show mercy.´
Literal
(7:151) He said: “My Lord, forgive for me and to my brother and enter us in Your mercy, and You are most merciful (of) the merciful.”
Ahmed Ali
(7:151) (Moses) said: “O Lord, forgive me and my brother, and admit us to Your grace, for You are the most compassionate of all.”
A. J. Arberry
(7:151) He said, ‘O my Lord, forgive me and my brother and enter us into Thy mercy; Thou art the most merciful of the merciful.’
Abdul Majid Daryabadi
(7:151) Musa said: O Lord! forgive me and my brother, and cause us twain to enter into Thy mercy, and Thou art the Most Merciful of the merciful.
Maulana Mohammad Ali
(7:151)-
Muhammad Sarwar
(7:151) Moses prayed, “Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy; you are the most Merciful.”
Hamid Abdul Aziz
(7:151) Moses prayed, “O Lord! Forgive my brother and me and let us enter into Thy mercy; for Thou art the most merciful of the merciful.
Faridul Haque
(7:151) He submitted, “My Lord! Forgive me and my brother and admit us into Your mercy
Talal Itani
(7:151) He said, My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy; for you are the Most Merciful of the merciful.
Ahmed Raza Khan
(7:151) He submitted, My Lord! Forgive me and my brother and admit us into Your mercy; and You are the Most Merciful of all those who show mercy.
Wahiduddin Khan
(7:151) He said, “My Lord, forgive me and my brother and admit us to Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:151) He (Musa) said: “O my Lord! Forgive me and my brother, and admit us into Your mercy, for You are the Most Merciful of those who show mercy.”
Ali Quli Qarai
(7:151) He said, My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:151) Lord’ said Moses, ‘forgive me and forgive my brother. Admit us to Your Mercy, for You are Most Merciful of the merciful’
That is translated surah Al A’raf ayat 151 (QS 7: 151) in arabic and english text, may be useful.