(7:139) Indeed, those [worshippers] – destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:139) [Musa (Moses) added:] “Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols-worship). And all that they are doing is in vain.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:139) Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.
Abdullah Yusuf Ali
(7:139) As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise.
Mohammad Habib Shakir
(7:139) (As to) these, surely that about which they are shall be brought to naught and that which they do is vain.
Dr. Ghali
(7:139) Surely, whatever (idols) these (people consecrated themselves to) will be completely annihilated, and whatever they were doing is untrue.”.
Ali Unal
(7:139) “As for those people what they are engaged in (by way of religion) is bound to destruction, and false and vain is all they have been doing (by way of worship)”.
Amatul Rahman Omar
(7:139) `Verily, as to these (idolaters) that (cult of idolatry) wherein they are engrossed is doomed to be shattered and utterly vain is all that they are doing.´
Literal
(7:139) That those what they are in it (is) destroyed/ruined/broken, and what they were making/doing is being wasted/annulled .
Ahmed Ali
(7:139) These people and their ways will surely be destroyed, for false is what they practise.
A. J. Arberry
(7:139) Surely this they are engaged upon shall be shattered, and void is what they have been doing.’
Abdul Majid Daryabadi
(7:139) Verily these! destroyed is that wherein they are engaged and vain is that which they have been doing.
Maulana Mohammad Ali
(7:139)-
Muhammad Sarwar
(7:139) What these people worship is doomed to be destroyed and their deeds are based on falsehood.
Hamid Abdul Aziz
(7:139) “Verily, these people- destroyed shall be their way, and vain is that which they are doing.”
Faridul Haque
(7:139) The condition they are in is, in fact, one of destruction – and all what they do is utter falsehood.
Talal Itani
(7:139) What these people are concerned with is perdition, and their deeds are based on falsehoods.
Ahmed Raza Khan
(7:139) The condition they are in is, in fact, one of destruction and all what they do is utter falsehood.
Wahiduddin Khan
(7:139) what they are engaged in is doomed to destruction and all their works are in vain.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:139) [Musa added:] “Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols’ worship). And all that they are doing is in vain.”
Ali Quli Qarai
(7:139) What they are engaged in is indeed bound to perish, and what they have been doing shall come to naught.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:139) That which they are engaged upon shall be shattered and all their works are vain.
That is translated surah Al A’raf ayat 139 (QS 7: 139) in arabic and english text, may be useful.