Alquran english Al A’raf 13 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A’raf (The Heights) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al A’raf 13 image and TransliterationQala faihbit minha fama yakoonu laka an tatakabbara feeha faokhruj innaka mina alssaghireena
Quran surah Al A’raf 13 in arabic text
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَنْ تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ
Quran surah Al A’raf 13 in english translation
Sahih International(7:13) [Allah] said, “Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(7:13) (Allah) said: “(O Iblis) get down from this (Paradise), it is not for you to be arrogant here. Get out, for you are of those humiliated and disgraced.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall(7:13) He said: Then go down hence! It is not for thee to show pride here, so go forth! Lo! thou art of those degraded.
Abdullah Yusuf Ali(7:13) (Allah) said: “Get thee down from this: it is not for thee to be arrogant here: get out, for thou art of the meanest (of creatures).”
Mohammad Habib Shakir(7:13) He said: Then get forth from this (state), for it does not befit you to behave proudly therein. Go forth, therefore, surely you are of the abject ones.
Dr. Ghali(7:13) Said He, “Then get down (out of) it; so, in no way is it for you to be proud therein; then go out; surely you are among the belittled.”
Ali Unal(7:13) (God) said: “Then go down from it; it is not for you to act haughtily there! So be gone! Surely you are of the degraded.”
Amatul Rahman Omar(7:13) (God) said, `Get down from this (haughty state) for it is not proper for you to behave proudly here, so be gone. Surely, you are of those who have agreed to remain in an abject position.´
Literal(7:13) He (God) said: “So drop/reduce/decline from it, so (it) was not to be for you that you be arrogant in it, so get out/emerge , that you are from the subservient/humiliated/lowly .”
Ahmed Ali(7:13) So God said: “Descend. You have no right to be insolent here. Go, and away; you are one of the damned.”
A. J. Arberry(7:13) Said He, ‘Get thee down out of it; it is not for thee to wax proud here, so go thou forth; surely thou art among the humbled.’
Abdul Majid Daryabadi(7:13) Allah said: then get thee down from hence; not for thee is it to be stiff-necked herein. So go thou forth; verily thou art of the abject ones.
Maulana Mohammad Ali(7:13)-
Muhammad Sarwar(7:13) The Lord ordered Satan to get out (of Paradise) saying, “This is no place for you to be proud. Get out of this place, for you are worthless”.
Hamid Abdul Aziz(7:13) Said He, “Then get you down from this (situation); what ails you that you should be arrogant here? Go forth! Verily, you are of the meanest (the degraded).”
Faridul Haque(7:13) Said Allah, “Therefore go down from here – it does not befit you to stay here and be proud – exit, you are of the degraded.”
Talal Itani(7:13) He said, Get down from it! It is not for you to act arrogantly in it. Get out! You are one of the lowly!
Ahmed Raza Khan(7:13) Said Allah, Therefore go down from here it does not befit you to stay here and be proud exit, you are of the degraded.
Wahiduddin Khan(7:13) God said, “Get down from here! This is no place for your arrogance. Get out! You are contemptible!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(7:13) (Allah) said: “(O Iblis) get down from this (Paradise), it is not for you to be arrogant here. Get out, for you are of those humiliated and disgraced.”
Ali Quli Qarai(7:13) Get down from it! He said. It is not for you to be arrogant therein. Begone! You are indeed among the degraded ones.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(7:13) He (Allah) said: ‘Descend from it! This is no place for you to be proud. Begone, you are of the humiliated’ That is translated surah Al A’raf ayat 13 (QS 7: 13) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al A`raf 12 -(QS 7: 13)-Next to Al A`raf 14QS 7ayat button