(7:105) [Who is] obligated not to say about Allah except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:105) Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof. So let the Children of Israel depart along with me.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:105) Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.
Abdullah Yusuf Ali
(7:105) One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let the Children of Israel depart along with me.”
Mohammad Habib Shakir
(7:105) (I am) worthy of not saying anything about Allah except the truth: I have come to you indeed with clear proof from your Lord, therefore send with me the children of Israel
Dr. Ghali
(7:105) Truly (worthy) to say nothing regarding Allah except the truth. I have already come to you with a supremely evident (sign) from your Lord, so send forth with me the Seeds (Or: sons) of .”Israel).
Ali Unal
(7:105) “Bound in truth to say nothing about God except the truth. I have surely come to you with a clear proof from your Lord (Who creates, nourishes, and sustains you). So, let the Children of Israel go with me!”
Amatul Rahman Omar
(7:105) `I stand upon it (-the prophethood), worthy to say nothing (in the name) of Allâh but the truth. I have indeed brought to you a clear proof (of my truthfulness) from your Lord, therefore let the Children of Israel go with me.´
Literal
(7:105) Truthful (careful/faithful) on (that) I do not say on (about) God except the truth , I had come to you with an evidence from your Lord, so send with me Israel`s sons and daughters.103
Ahmed Ali
(7:105) I am duty bound to speak nothing of God but the truth I have brought from your Lord a clear sign; so let the people of Israel depart with me.
A. J. Arberry
(7:105) worthy to say nothing regarding God except the truth. I have brought a clear sign to you from your Lord; so send forth with me the Children of Israel.’
Abdul Majid Daryabadi
(7:105) Incumbent it is upon me that I speak naught respecting Allah save the truth; surely I have brought you an evidence from your Lord; wherefore let then go with me the Children of Isra’il.
Maulana Mohammad Ali
(7:105)-
Muhammad Sarwar
(7:105) I must only speak what is true about God. I have brought you miracles from your Lord; therefore, let the children of Israel go free”.
Hamid Abdul Aziz
(7:105) One, for whom it is not right to speak against Allah aught but the truth. I have come to you with a manifest sign from my Lord. Send, then, the children of Israel with me.”
Faridul Haque
(7:105) It is obligatory for me not to speak concerning Allah except the truth
Talal Itani
(7:105) It is only proper that I should not say about God anything other than the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so let the Children of Israel go with me.
Ahmed Raza Khan
(7:105) It is obligatory for me not to speak concerning Allah except the truth; I have come to you all with a clear sign from your Lord, therefore let the Descendants of Israel go with me.
Wahiduddin Khan
(7:105) duty-bound to say nothing about God but the truth, and I have brought you a clear sign from your Lord. Let the Children of Israel go with me.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:105) Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof. So let the Children of Israel depart along with me.
Ali Quli Qarai
(7:105) It behooves me to say nothing about Allah except the truth. I certainly bring you a manifest proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:105) incumbent upon me is that I say nothing of Allah except the truth. I bring you a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel depart with me’
That is translated surah Al A’raf ayat 105 (QS 7: 105) in arabic and english text, may be useful.