Alquran english Al ‘Alaq 7 (arabic: سورة الـعلق) revealed Meccan surah Al ‘Alaq (The Clinging Clot) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al ‘Alaq 7 image and TransliterationAn raahu istaghna
Quran surah Al ‘Alaq 7 in arabic text
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَىٰ
Quran surah Al ‘Alaq 7 in english translation
Sahih International(96:7) Because he sees himself self-sufficient.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(96:7) Because he considers himself self-sufficient.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(96:7) That he thinketh himself independent!
Abdullah Yusuf Ali(96:7) In that he looketh upon himself as self-sufficient.
Mohammad Habib Shakir(96:7) Because he sees himself free from want.
Dr. Ghali(96:7) That he sees himself becoming self-sufficient.
Ali Unal(96:7) In that he sees himself as self-sufficient, independent (of his Lord).
Amatul Rahman Omar(96:7) Because he thinks himself to be independent (of God).
Literal(96:7) That (E) he saw/understood him(self), he enriched/sufficed (himself).
Ahmed Ali(96:7) For he thinks he is sufficient in himself.
A. J. Arberry(96:7) for he thinks himself self-sufficient.
Abdul Majid Daryabadi(96:7) As he bethinkest himself selfsufficient.
Maulana Mohammad Ali(96:7)-
Muhammad Sarwar(96:7) because he thinks that he is independent.
Hamid Abdul Aziz(96:7) In that he thinks himself independent (or self-sufficient or rich)!
Faridul Haque(96:7) As he considers himself independent!
Talal Itani(96:7) When he considers himself exempt.
Ahmed Raza Khan(96:7) As he considers himself independent!
Wahiduddin Khan(96:7) because he thinks himself self-sufficient:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(96:7) Because he considers himself self-sufficient.
Ali Quli Qarai(96:7) when he considers himself without need.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(96:7) that he sees himself sufficed. That is translated surah Al ‘Alaq ayat 7 (QS 96: 7) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al `Alaq 6 -(QS 96: 7)-Next to Al `Alaq 8QS 96ayat button