Yunus

Quran english yunus 109

واتبع ما يوحى إليك واصبر حتى يحكم الله وهو خير الحاكمين WattabiAA ma yoohailayka wasbir hatta yahkumaAllahu wahuwa khayru alhakimeen   Sahih International And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best ...

Quran english yunus 108

قل يا أيها الناس قد جاءكم الحق من ربكم فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنا عليكم بوكيل Qul ya ayyuha annasuqad jaakumu alhaqqu min rabbikum famani ihtadafa-innama yahtadee linafsihi waman dalla fa-innamayadillu AAalayha wama ana AAalaykumbiwakeel   Sahih ...

Quran english yunus 107

وإن يمسسك الله بضرّ فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير فلا راد لفضله يصيب به من يشاء من عباده وهو الغفور الرحيم Wa-in yamsaska Allahu bidurrinfala kashifa lahu illa huwa wa-in yuridkabikhayrin fala radda lifadlihi yuseebubihi man yashao min AAibadihi wahuwa alghafooru ...

Quran english yunus 106

ولا تدع من دون الله ما لا ينفعك ولا يضرك فإن فعلت فإنك إذا من الظالمين Wala tadAAu min dooni Allahima la yanfaAAuka wala yadurruka fa-infaAAalta fa-innaka ithan mina aththalimeen   Sahih International And do not invoke besides Allah that which neither benefits you ...

Quran english yunus 105

وأن أقم وجهك للدين حنيفا ولا تكونن من المشركين Waan aqim wajhaka liddeeni haneefanwala takoonanna mina almushrikeen   Sahih International And [commanded], ‘Direct your face toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah ; Muhsin Khan ...

Quran english yunus 104

قل يا أيها الناس إن كنتم في شكّ من ديني فلا أعبد الذين تعبدون من دون الله ولكن أعبد الله الذي يتوفاكم وأمرت أن أكون من المؤمنين Qul ya ayyuha annasuin kuntum fee shakkin min deenee fala aAAbudu allatheenataAAbudoona min dooni Allahi walakin aAAbudu ...

Quran english yunus 103

ثم ننجي رسلنا والذين آمنوا كذلك حقّا علينا ننج المؤمنين Thumma nunajjee rusulana wallatheenaamanoo kathalika haqqan AAalaynanunjee almu/mineen   Sahih International Then We will save our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers ...

Quran english yunus 102

فهل ينتظرون إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا إني معكم من المنتظرين Fahal yantathiroona illamithla ayyami allatheena khalaw min qablihim qul fantathirooinnee maAAakum mina almuntathireen   Sahih International So do they wait except for like [what occurred in] the days of ...

Quran english yunus 101

قل انظروا ماذا في السماوات والأرض وما تغني الآيات والنذر عن قوم لا يؤمنون Quli onthuroo mathafee assamawati wal-ardi wamatughnee al-ayatu wannuthuru AAanqawmin la yu/minoon   Sahih International Say, “Observe what is in the heavens and earth.” But of no avail will be signs ...

Quran english yunus 100

وما كان لنفس أن تؤمن إلا بإذن الله ويجعل الرجس على الذين لا يعقلون Wama kana linafsin an tu/minailla bi-ithni Allahi wayajAAalu arrijsaAAala allatheena la yaAAqiloon   Sahih International And it is not for a soul to believe except by permission of Allah , ...

Quran english yunus 99

ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس حتى يكونوا مؤمنين Walaw shaa rabbuka laamana manfee al-ardi kulluhum jameeAAan afaanta tukrihu annasahatta yakoonoo mu/mineen   Sahih International And had your Lord willed, those on earth would have believed – all ...

Quran english yunus 98

فلولا كانت قرية آمنت فنفعها إيمانها إلا قوم يونس لما آمنوا كشفنا عنهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ومتعناهم إلى حين Falawla kanat qaryatun amanatfanafaAAaha eemanuha illa qawmayoonusa lamma amanoo kashafna AAanhum AAathabaalkhizyi fee alhayati addunyawamattaAAnahum ila heen   Sahih International Then has there ...

Quran english yunus 97

ولو جاءتهم كل آية حتى يروا العذاب الأليم Walaw jaat-hum kullu ayatin hattayarawoo alAAathaba al-aleem   Sahih International Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment. Muhsin Khan Even if every sign should come to them, – until ...

Quran english yunus 96

إن الذين حقت عليهم كلمت ربك لا يؤمنون Inna allatheena haqqatAAalayhim kalimatu rabbika la yu/minoon   Sahih International Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe, Muhsin Khan Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of ...