As Saffat

Quran english As Saffat 182

والحمد لله رب العالمين Walhamdu lillahirabbi alAAalameen   Sahih International And praise to Allah , Lord of the worlds. Muhsin Khan And all the praise and thanks be to Allah, Lord of the ‘Alamin (mankind, jinns and all that exists). Pickthall And praise be ...

Quran english As Saffat 181

وسلام على المرسلين Wasalamun AAala almursaleen   Sahih International And peace upon the messengers. Muhsin Khan And peace be on the Messengers! Pickthall And peace be unto those sent (to warn). Yusuf Ali And Peace on the messengers! Shakir And peace be on the ...

Quran english As Saffat 180

سبحان ربك رب العزة عما يصفون Subhana rabbika rabbi alAAizzatiAAamma yasifoon   Sahih International Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe. Muhsin Khan Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ...

Quran english As Saffat 179

وأبصر فسوف يبصرون Waabsir fasawfa yubsiroon   Sahih International And see, for they are going to see. Muhsin Khan And watch and they shall see (the torment)! Pickthall And watch, for they will (soon) see. Yusuf Ali And watch (how they fare) and they ...

Quran english As Saffat 178

وتول عنهم حتى حين Watawalla AAanhum hatta heen   Sahih International And leave them for a time. Muhsin Khan So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while, Pickthall Withdraw from them awhile Yusuf Ali So turn thou away from them for ...

Quran english As Saffat 177

فإذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين Fa-itha nazala bisahatihimfasaa sabahu almunthareen   Sahih International But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned. Muhsin Khan Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), ...

Quran english As Saffat 176

أفبعذابنا يستعجلون AfabiAAathabina yastaAAjiloon   Sahih International Then for Our punishment are they impatient? Muhsin Khan Do they seek to hasten on Our Torment? Pickthall Would they hasten on Our doom? Yusuf Ali Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment? Shakir What! ...

Quran english As Saffat 175

وأبصرهم فسوف يبصرون Waabsirhum fasawfa yubsiroon   Sahih International And see [what will befall] them, for they are going to see. Muhsin Khan And watch them and they shall see (the punishment)! Pickthall And watch, for they will (soon) see. Yusuf Ali And watch ...

Quran english As Saffat 174

فتول عنهم حتى حين Fatawalla AAanhum hatta heen   Sahih International So, [O Muhammad], leave them for a time. Muhsin Khan So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while, Pickthall So withdraw from them (O Muhammad) awhile, Yusuf Ali So turn ...

Quran english As Saffat 173

وإن جندنا لهم الغالبون Wa-inna jundana lahumu alghaliboon   Sahih International And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome. Muhsin Khan And that Our hosts, they verily would be the victors. Pickthall And that Our host, they verily would be the victors. ...

Quran english As Saffat 172

إنهم لهم المنصورون Innahum lahumu almansooroon   Sahih International [That] indeed, they would be those given victory Muhsin Khan That they verily would be made triumphant. Pickthall That they verily would be helped, Yusuf Ali That they would certainly be assisted, Shakir Most surely ...

Quran english As Saffat 171

ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadinaalmursaleen   Sahih International And Our word has already preceded for Our servants, the messengers, Muhsin Khan And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers, Pickthall And verily Our word ...

Quran english As Saffat 170

فكفروا به فسوف يعلمون Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoon   Sahih International But they disbelieved in it, so they are going to know. Muhsin Khan But (now that the Quran has come) they disbelieve therein (i.e. in the Quran and in Prophet Muhammad SAW , ...

Quran english As Saffat 169

لكنا عباد الله المخلصين Lakunna AAibada Allahialmukhlaseen   Sahih International We would have been the chosen servants of Allah .” Muhsin Khan “We would have indeed been the chosen slaves of Allah (true believers of Islamic Monotheism)!” Pickthall We would be single-minded slaves of ...