Ar Rahman

Quran english Ar Rahman 78

تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام Tabaraka ismu rabbika theealjalali wal-ikram   Sahih International Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor. Muhsin Khan Blessed be the Name of your Lord (Allah), the Owner of Majesty and Honour. Pickthall Blessed ...

Quran english Ar Rahman 77

فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban   Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of the ...

Quran english Ar Rahman 76

متكئين على رفرف خضر وعبقريّ حسان Muttaki-eena AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisan   Sahih International Reclining on green cushions and beautiful fine carpets. Muhsin Khan Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses. Pickthall Reclining on green cushions and fair carpets. Yusuf Ali Reclining on ...

Quran english Ar Rahman 75

فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban   Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? – Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of ...

Quran english Ar Rahman 74

لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان Lam yatmithhunna insun qablahum walajan   Sahih International Untouched before them by man or jinni – Muhsin Khan Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them. Pickthall Whom neither man nor ...

Quran english Ar Rahman 73

فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban   Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? – Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of ...

Quran english Ar Rahman 72

حور مقصورات في الخيام Hoorun maqsooratun feealkhiyam   Sahih International Fair ones reserved in pavilions – Muhsin Khan Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions; Pickthall Fair ones, close-guarded in pavilions – Yusuf Ali Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;- Shakir ...

Quran english Ar Rahman 71

فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban   Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? – Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of ...

Quran english Ar Rahman 70

فيهن خيرات حسان Feehinna khayratun hisan   Sahih International In them are good and beautiful women – Muhsin Khan Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful; Pickthall Wherein (are found) the good and beautiful – Yusuf Ali In them will be fair ...

Quran english Ar Rahman 69

فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban   Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of the ...

Quran english Ar Rahman 68

فيهما فاكهة ونخل ورمان Feehima fakihatun wanakhlunwarumman   Sahih International In both of them are fruit and palm trees and pomegranates. Muhsin Khan In them (both) will be fruits, and date- palms and pomegranates. Pickthall Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate. Yusuf Ali ...

Quran english Ar Rahman 67

فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban   Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of the ...

Quran english Ar Rahman 66

فيهما عينان نضاختان Feehima AAaynani naddakhatan   Sahih International In both of them are two springs, spouting. Muhsin Khan In them (both) will be two springs gushing forth water. Pickthall Wherein are two abundant springs. Yusuf Ali In them (each) will be two Springs ...

Quran english Ar Rahman 65

فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban   Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of the ...