Al Mursalat

Quran english Al Mursalat 50

فبأي حديث بعده يؤمنون Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoon   Sahih International Then in what statement after the Qur’an will they believe? Muhsin Khan Then in what statement after this (the Quran) will they believe? Pickthall In what statement, after this, will they believe? Yusuf Ali ...

Quran english Al Mursalat 49

ويل يومئذ للمكذبين Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen   Sahih International Woe, that Day, to the deniers. Muhsin Khan Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! Pickthall Woe unto the repudiators on that day! Yusuf Ali Ah woe, that Day, to the ...

Quran english Al Mursalat 48

وإذا قيل لهم اركعوا لا يركعون Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoon   Sahih International And when it is said to them, “Bow [in prayer],” they do not bow. Muhsin Khan And when it is said to them: “Bow down yourself (in prayer)!” They bow ...

Quran english Al Mursalat 47

ويل يومئذ للمكذبين Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen   Sahih International Woe, that Day, to the deniers. Muhsin Khan Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! Pickthall Woe unto the repudiators on that day! Yusuf Ali Ah woe, that Day, to the ...

Quran english Al Mursalat 46

كلوا وتمتعوا قليلا إنكم مجرمون Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoon   Sahih International [O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals. Muhsin Khan (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are ...

Quran english Al Mursalat 45

ويل يومئذ للمكذبين Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen   Sahih International Woe, that Day, to the deniers. Muhsin Khan Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! Pickthall Woe unto the repudiators on that day! Yusuf Ali Ah woe, that Day, to the ...

Quran english Al Mursalat 44

إنا كذلك نجزي المحسنين Inna kathalika najzee almuhsineen   Sahih International Indeed, We thus reward the doers of good. Muhsin Khan Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers). Pickthall Thus do We reward the good. Yusuf Ali Thus do We certainly reward the Doers ...

Quran english Al Mursalat 43

كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون Kuloo washraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloon   Sahih International [Being told], “Eat and drink in satisfaction for what you used to do.” Muhsin Khan “Eat and drink comfortably for that which you used to do. Pickthall (Unto them it ...

Quran english Al Mursalat 42

وفواكه مما يشتهون Wafawakiha mimma yashtahoon   Sahih International And fruits from whatever they desire, Muhsin Khan And fruits, such as they desire. Pickthall And fruits such as they desire. Yusuf Ali And (they shall have) fruits,- all they desire. Shakir And fruits such ...

Quran english Al Mursalat 41

إن المتقين في ظلال وعيون Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoon   Sahih International Indeed, the righteous will be among shades and springs Muhsin Khan Verily, the Muttaqun (pious – see V.2:2) shall be amidst shades and springs. Pickthall Lo! those who kept their duty are ...

Quran english Al Mursalat 40

ويل يومئذ للمكذبين Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen   Sahih International Woe, that Day, to the deniers. Muhsin Khan Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! Pickthall Woe unto the repudiators on that day! Yusuf Ali Ah woe, that Day, to the ...

Quran english Al Mursalat 39

فإن كان لكم كيد فكيدون Fa-in kana lakum kaydun fakeedoon   Sahih International So if you have a plan, then plan against Me. Muhsin Khan So if you have a plot, use it against Me (Allah)! Pickthall If now ye have any wit, outwit ...

Quran english Al Mursalat 38

هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwal-awwaleen   Sahih International This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples. Muhsin Khan That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of ...

Quran english Al Mursalat 37

ويل يومئذ للمكذبين Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen   Sahih International Woe, that Day, to the deniers. Muhsin Khan Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! Pickthall Woe unto the repudiators on that day! Yusuf Ali Ah woe, that Day, to the ...