Al ‘Alaq

Quran english Al ‘Alaq 19

كلا لا تطعه واسجد واقترب Kalla la tutiAAhu wasjudwaqtarib   Sahih International No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah ]. Muhsin Khan Nay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Abu Jahl). Fall prostrate and draw ...

Quran english Al ‘Alaq 18

سندع الزبانية SanadAAu azzabaniya   Sahih International We will call the angels of Hell. Muhsin Khan We will call the guards of Hell (to deal with him)! Pickthall We will call the guards of hell. Yusuf Ali We will call on the angels of ...

Quran english Al ‘Alaq 17

فليدع ناديه FalyadAAu nadiyah   Sahih International Then let him call his associates; Muhsin Khan Then, let him call upon his council (of helpers), Pickthall Then let him call upon his henchmen! Yusuf Ali Then, let him call (for help) to his council (of ...

Quran english Al ‘Alaq 16

ناصية كاذبة خاطئة Nasiyatin kathibatin khati-a   Sahih International A lying, sinning forelock. Muhsin Khan A lying, sinful forelock! Pickthall The lying, sinful forelock – Yusuf Ali A lying, sinful forelock! Shakir A lying, sinful forehead. Dr. Ghali A lying, sinful forelock. ...

Quran english Al ‘Alaq 15

كلا لئن لم ينته لنسفعا بالناصية Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAanbinnasiya   Sahih International No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock – Muhsin Khan Nay! If he (Abu Jahl) ceases not, We will catch him by the ...

Quran english Al ‘Alaq 14

ألم يعلم بأن الله يرى Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara   Sahih International Does he not know that Allah sees? Muhsin Khan Knows he not that Allah does see (what he does)? Pickthall Is he then unaware that Allah seeth? Yusuf Ali Knoweth he ...

Quran english Al ‘Alaq 13

أرأيت إن كذب وتولى Araayta in kaththaba watawalla   Sahih International Have you seen if he denies and turns away – Muhsin Khan Tell me if he (the disbeliever, Abu Jahl) denies (the truth, i.e. this Quran), and turns away? Pickthall Hast thou seen ...

Quran english Al ‘Alaq 12

أو أمر بالتقوى Aw amara bittaqwa   Sahih International Or enjoins righteousness? Muhsin Khan Or enjoins piety? Pickthall Or enjoineth piety? Yusuf Ali Or enjoins Righteousness? Shakir Or enjoined guarding (against evil)? Dr. Ghali Or he commands (people) to piety? ...

Quran english Al ‘Alaq 11

أرأيت إن كان على الهدى Araayta in kana AAala alhuda   Sahih International Have you seen if he is upon guidance Muhsin Khan Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allah)? Pickthall Hast thou seen if he ...

Quran english Al ‘Alaq 10

عبدا إذا صلى AAabdan itha salla   Sahih International A servant when he prays? Muhsin Khan A slave (Muhammad (Peace be upon him)) when he prays? Pickthall A slave when he prayeth? Yusuf Ali A votary when he (turns) to pray? Shakir A servant ...

Quran english Al ‘Alaq 9

أرأيت الذي ينهى Araayta allathee yanha   Sahih International Have you seen the one who forbids Muhsin Khan Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Abu Jahl) who prevents, Pickthall Hast thou seen him who dissuadeth Yusuf Ali Seest thou ...

Quran english Al ‘Alaq 8

إن إلى ربك الرجعى Inna ila rabbika arrujAAa   Sahih International Indeed, to your Lord is the return. Muhsin Khan Surely! Unto your Lord is the return. Pickthall Lo! unto thy Lord is the return. Yusuf Ali Verily, to thy Lord is the return ...

Quran english Al ‘Alaq 7

أن رآه استغنى An raahu istaghna   Sahih International Because he sees himself self-sufficient. Muhsin Khan Because he considers himself self-sufficient. Pickthall That he thinketh himself independent! Yusuf Ali In that he looketh upon himself as self-sufficient. Shakir Because he sees himself free from ...

Quran english Al ‘Alaq 6

كلا إن الإنسان ليطغى Kalla inna al-insana layatgha   Sahih International No! [But] indeed, man transgresses Muhsin Khan Nay! Verily, man does transgress all bounds (in disbelief and evil deed, etc.). Pickthall Nay, but verily man is rebellious Yusuf Ali Nay, but man doth ...