Quran surah Luqman 18 (QS 31: 18) in arabic and english translation

Alquran english Luqman 18 (arabic: سورة لقمان) revealed Meccan surah Luqman (Luqman) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Luqman is 31 surah (chapter) of the Quran, with 34 verses (ayat). this is QS 31:18 english translate.

Quran surah Luqman 18 image and Transliteration

quran image Luqman18

Wala tusaAAAAir khaddaka lilnnasi wala tamshi fee alardi marahan inna Allaha la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin

 

Quran surah Luqman 18 in arabic text

وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ

Quran surah Luqman 18 in english translation

Sahih International

(31:18) And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(31:18) And turn not your face away from men with pride, nor walk in insolence through the earth. Verily, Allah likes not each arrogant boaster.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(31:18) Turn not thy cheek in scorn toward folk, nor walk with pertness in the land. Lo! Allah loveth not each braggart boaster.

Abdullah Yusuf Ali

(31:18) And swell not thy cheek (for pride) at men, nor walk in insolence through the earth; for Allah loveth not any arrogant boaster.

Mohammad Habib Shakir

(31:18) And do not turn your face away from people in contempt, nor go about in the land exulting overmuch; surely Allah does not love any self-conceited boaster;

Dr. Ghali

(31:18) And do not turn your cheek away haughtily from mankind, and do not walk in the earth merrily. Surely Allah does not love everyone (who is) always conceited, (and) constantly boastful.

Ali Unal

(31:18) “Do not turn your face from people in scornful pride, nor move on earth haughtily. Surely God does not love anyone proud and boastful.

Amatul Rahman Omar

(31:18) `And do not turn your face away from people in scorn and pride, nor walk about on the earth haughtily. Surely, Allâh does not love any self-conceited boaster.

Literal

(31:18) And do not turn away your cheek from the people, and do not walk in the land/Earth showing superiority happiness and overconfidence , that truly God does not love/like every/each conceited/arrogant, proud/arrogant.

Ahmed Ali

(31:18) Do not hold men in contempt, and do not walk with hauteur on the earth. Verily God does not like the proud and boastful.

A. J. Arberry

(31:18) Turn not thy cheek away from men in scorn, and walk not in the earth exultantly; God loves not any man proud and boastful.

Abdul Majid Daryabadi

(31:18) And turn not away thy cheek from men nor walk on the earth stultingly, verily Allah loveth not any vainglorious boaster.

Maulana Mohammad Ali

(31:18) O my son, even if it be the weight of a grain of mustard-seed, even though it be in a rock, or in the heaven or in the earth, Allah will bring it forth. Surely Allah is Knower of subtilities, Aware.

Muhammad Sarwar

(31:18) Do not scornfully turn your face away from people. Do not walk around puffed-up with pride; God does not love arrogant and boastful people.

Hamid Abdul Aziz

(31:18) “O my dear son! Establish worship, and enjoin what is just and forbid iniquity; be patient (constant) whatever befalls you, verily, that is of the steadfast heart of affairs.

Faridul Haque

(31:18) And do not contort your cheek while talking to anyone, nor boastfully walk upon the earth

Talal Itani

(31:18) And do not treat people with arrogance, nor walk proudly on earth. God does not love the arrogant showoffs.

Ahmed Raza Khan

(31:18) “And do not contort your cheek while talking to anyone, nor boastfully walk upon the earth; indeed Allah does not like any boastful, haughty person.”

Wahiduddin Khan

(31:18) Do not avert your face from people out of haughtiness and do not walk with pride on the earth: for, behold, God does not love arrogant and boastful people.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(31:18) And turn not your face away from men with pride, nor walk in insolence through the earth. Verily, Allah likes not any arrogant boaster.

Ali Quli Qarai

(31:18) Do not turn your cheek away disdainfully from the people, and do not walk exultantly on the earth. Indeed Allah does not like any swaggering braggart.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(31:18) Do not turn your cheek in scorn away from people, nor walk proudly on the earth; Allah does not love the proud and the boastful.

 

That is translated surah Luqman ayat 18 (QS 31: 18) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply