Quran surah Fatir 37 (QS 35: 37) in arabic and english translation

Alquran english Fatir 37 (arabic: سورة فاطر) revealed Meccan surah Fatir (The Originator) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Fatir is 35 surah (chapter) of the Quran, with 45 verses (ayat). this is QS 35:37 english translate.

Quran surah Fatir 37 image and Transliteration

quran image Fatir37

Wahum yastarikhoona feeha rabbana akhrijna naAAmal salihan ghayra allathee kunna naAAmalu awalam nuAAammirkum ma yatathakkaru feehi man tathakkara wajaakumu alnnatheeru fathooqoo fama lilththalimeena min naseerin

 

Quran surah Fatir 37 in arabic text

وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَا أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ ۖ فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ نَصِيرٍ

Quran surah Fatir 37 in english translation

Sahih International

(35:37) And they will cry out therein, “Our Lord, remove us; we will do righteousness – other than what we were doing!” But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(35:37) Therein they will cry: “Our Lord! Bring us out, we shall do righteous good deeds, not (the evil deeds) that we used to do.” (Allah will reply): “Did We not give you lives long enough, so that whosoever would receive admonition, – could receive it? And the warner came to you. So taste you (the evil of your deeds). For the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) there is no helper.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(35:37) And they cry for help there, (saying): Our Lord! Release us; we will do right, not (the wrong) that we used to do. Did not We grant you a life long enough for him who reflected to reflect therein? And the warner came unto you. Now taste (the flavour of your deeds), for evil-doers have no helper.

Abdullah Yusuf Ali

(35:37) Therein will they cry aloud (for assistance): “Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!” – “Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper.”

Mohammad Habib Shakir

(35:37) And they shall cry therein for succour: O our Lord! take us out, we will do good deeds other than those which we used to do. Did We not preserve you alive long enough, so that he who would be mindful in it should mind? And there came to you the warner; therefore taste; because for the unjust, there is no helper.

Dr. Ghali

(35:37) And they scream aloud, “Our Lord, bring us (forth) out. We will do righteousness, other than whatever we were doing.” (we say), “And did We not give you long (life), enough to remind him who would remind himself? And the constant warner came to you. So taste (the torment)! So in no way will the unjust have any ready vindicator.”

Ali Unal

(35:37) And therein they will cry aloud: “O our Lord! Take us out, we will do good, (righteous deeds), not (the wrong) we used to do before.” “Did We not grant you a life long enough for whoever would reflect and be mindful to reflect and be mindful? In addition, a warner came to you (to warn against this punishment). Taste then (the consequences of your heedlessness); for the wrongdoers have none to help them (against it).”

Amatul Rahman Omar

(35:37) And therein they will clamour for help (saying), `Our Lord, take us out (of Hell) we will do righteous deeds different from those we used to do (in our previous life).´ (We shall say to them,) `Did We not give you life long enough so that he who might have liked to take heed could take heed during its course? There came a Warner to you as well. So suffer now (the agony of Hell). There is none to help the wrong doers (here).

Literal

(35:37) And they, they cry out/scream for help in it: “Our Lord bring us out , we make/do correct/righteous deeds, other than (what) we were making/doing .” Did We not grant you long life in it? Who remembers does not remember in it, (We gave you a long life to remember but you chose not to), and the warner/giver of notice came to you, so taste/experience, so (there is) none from a savior/victorior to the unjust/oppressive.

Ahmed Ali

(35:37) There they will cry for help: “O Lord, get us out that we may do the right, and not what we used to do.” Did We not give you a long enough span of life so that he who remembered may reflect? And did not the warner come to you? So now taste (the punishment). The iniquitous will have none to help them.

A. J. Arberry

(35:37) Therein they shall shout, ‘Our Lord, bring us forth, and we will do righteousness, other than what we have done.’ ‘What, did We not give you long life, enough to remember in for him who would remember? To you the warner came; taste you now! The evildoers shall have no helper.’

Abdul Majid Daryabadi

(35:37) And they will be shouting therein: our Lord! take us out; we shall work righteously, not that which we have been working. Gave We not you lives long enough so that whosoever would receive admonition could receive admonition therein? and there came Unto you a warner; taste therefore and for the wrong-doers there will be no helper.

Maulana Mohammad Ali

(35:37) And those who disbelieve, for them is Fire of hell

Muhammad Sarwar

(35:37) Therein they will cry-out, “Lord, take us out of here. We shall act righteously and behave different to what we did before.” They will be told, “Did We not allow you to live long enough for you to seek guidance? Did We not send a warner to you? Suffer (the torment). There is no one to help the unjust.”

Hamid Abdul Aziz

(35:37) And as for those who disbelieve, for them is the Fire of hell; it shall not finish them entirely so that they die, nor shall the chastisement thereof be lightened to them: even thus do We recompense every ungrateful one.

Faridul Haque

(35:37) And they shall be screaming in it

Talal Itani

(35:37) And they will scream therein, “Our Lord, let us out, and we will act righteously, differently from the way we used to act.” Did We not give you a life long enough, in which anyone who wanted to understand would have understood? And the warner did come to you. So taste. The evildoers will have no helper.

Ahmed Raza Khan

(35:37) And they shall be screaming in it; “Our Lord! Extricate us, so that we may do good deeds, the opposite of what we used to do”; (It will be said to them) “And did We not give you an age long enough, in which anyone who wants to understand would have understood? And the Herald of Warning did come to you; therefore now taste it – for the unjust do not have any supporter.”

Wahiduddin Khan

(35:37) There they will cry out, “Lord, take us out! We shall do good deeds, and behave differently from the way we used to.” But He will answer, “Did We not make your life long enough to take warning if you were going to? The warner did come to you. So now have a taste of the punishment.” Wrongdoers will have no supporter.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(35:37) Therein they will cry: “Our Lord! Bring us out, we shall do righteous good deeds, not that we used to do.” (Allah will reply:) “Did We not give you lives long enough, so that whosoever would receive admonition could receive it And the warner came to you. So taste you. For the wrongdoers there is no helper.”

Ali Quli Qarai

(35:37) They shall cry therein for help: ‘Our Lord! Bring us out, so that we may act righteously—differently from what we used to do!’ ‘Did We not give you a lifelong enough that one who is heedful might take admonition? And [moreover] the warner had [also] come to you. Now taste [the consequence of your deeds], for the wrongdoers have no helper.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(35:37) There they will cry out: ‘Our Lord, bring us out, and we will do good, other than what we have done’ What, did We not make your lives long enough to remember for whosoever would remember? A warner came to you, so taste now! None shall help the harmdoers.

 

That is translated surah Fatir ayat 37 (QS 35: 37) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply