Quran surah Az Zumar 58 (QS 39: 58) in arabic and english translation

Alquran english Az Zumar 58 (arabic: سورة الزمر) revealed Meccan surah Az Zumar (The Crowds) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Az Zumar is 39 surah (chapter) of the Quran, with 75 verses (ayat). this is QS 39:58 english translate.

Quran surah Az Zumar 58 image and Transliteration

quran image Az Zumar58

Aw taqoola heena tara alAAathaba law anna lee karratan faakoona mina almuhsineena

 

Quran surah Az Zumar 58 in arabic text

أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

Quran surah Az Zumar 58 in english translation

Sahih International

(39:58) Or [lest] it say when it sees the punishment, “If only I had another turn so I could be among the doers of good.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(39:58) Or (lest) he should say when he sees the torment: “If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinun (good-doers – see V. 2:112).”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(39:58) Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous!

Abdullah Yusuf Ali

(39:58) Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: ‘If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!’

Mohammad Habib Shakir

(39:58) Or it should say when it sees the punishment: Were there only a returning for me, I should be of the doers of good.

Dr. Ghali

(39:58) Or should say while it sees the torment, ?If (only) I had another (chance of) recurrence (i.e; permission to return to the world) then I would be among the fair-doers.’

Ali Unal

(39:58) Or (lest it) should say when it sees the punishment, “If only I had a second chance (to live), so that I could be among those devoted to doing good, aware that God is seeing them!”

Amatul Rahman Omar

(39:58) Or lest anyone of you should say when he sees the punishment, `If I could only have the chance to return (to the world), I (too) would then be of those who do good.´

Literal

(39:58) Or it says when it sees the torture: “If that (E) for me (is) a return/repeat/second time , so I be from the good doers.”337

Ahmed Ali

(39:58) Or say on seeing the punishment: “If I could only return I would be among the good.”

A. J. Arberry

(39:58) it should say, when it sees the chastisement, ‘O that I might return again, and be among the good-doers.’

Abdul Majid Daryabadi

(39:58) Or lest it should say, when it will behold the torment: were there for me a return I would be of the well-doers.

Maulana Mohammad Ali

(39:58) Or it should say: Had Allah guided me, I should have been dutiful

Muhammad Sarwar

(39:58) Or, on seeing the torment, it would say, “Would I have the opportunity, this time I would certainly become a pious person”.

Hamid Abdul Aziz

(39:58) Or should say when it sees the punishment, “O, if I only had another chance that I might be among the righteous!”

Faridul Haque

(39:58) Or (so that no soul) may say when it beholds the punishment, If only I may be sent back, so that I may do good deeds!

Talal Itani

(39:58) Or say, when it sees the penalty, “If only I had another chance, I would be of the virtuous.”

Ahmed Raza Khan

(39:58) Or (so that no soul) may say when it beholds the punishment, “If only I may be sent back, so that I may do good deeds!”

Wahiduddin Khan

(39:58) Or, he may say as he sees the punishment, “Would that I had a second chance, so that I could be among the doers of good.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(39:58) Or (lest) he should say when he sees the torment: “If only I had another chance, then I should indeed be among the doers of good.”

Ali Quli Qarai

(39:58) Or say, when he sights the punishment, ‘If only there were a second chance for me, I would be among the virtuous!’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(39:58) Or, lest when it sees the punishment should say: ‘O that I might return, and be among those that did good’

 

That is translated surah Az Zumar ayat 58 (QS 39: 58) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply