Quran surah Az Zumar 57 (QS 39: 57) in arabic and english translation

Alquran english Az Zumar 57 (arabic: سورة الزمر) revealed Meccan surah Az Zumar (The Crowds) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Az Zumar is 39 surah (chapter) of the Quran, with 75 verses (ayat). this is QS 39:57 english translate.

Quran surah Az Zumar 57 image and Transliteration

quran image Az Zumar57

Aw taqoola law anna Allaha hadanee lakuntu mina almuttaqeena

 

Quran surah Az Zumar 57 in arabic text

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ

Quran surah Az Zumar 57 in english translation

Sahih International

(39:57) Or [lest] it say, “If only Allah had guided me, I would have been among the righteous.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(39:57) Or (lest) he should say: “If only Allah had guided me, I should indeed have been among the Muttaqun (pious and righteous persons – see V. 2:2).”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(39:57) Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!

Abdullah Yusuf Ali

(39:57) Or (lest) it should say: ‘If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!’-

Mohammad Habib Shakir

(39:57) Or it should say: Had Allah guided me, I would certainly have been of those who guard (against evil);

Dr. Ghali

(39:57) Or should say, ?If (only) Allah had guided me, indeed I would have been among the pious.’

Ali Unal

(39:57) Or (lest it) should say (by way of invalid excuse): “If only God had guided me, I would surely have been among the God-revering, pious!”

Amatul Rahman Omar

(39:57) Or lest anyone (of you) should say, `If Allâh had only guided me (by force) I would of course, have been of those who became secure against evil (by fully carrying out my duties).´

Literal

(39:57) Or it says: “If that (E) God guided me, I would have been (E) from the fearing and obeying.”

Ahmed Ali

(39:57) Or say: “If only God had guided me I would have been a man of fear and piety;”

A. J. Arberry

(39:57) or lest it should say, ‘If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,’

Abdul Majid Daryabadi

(39:57) Or, lest it should say: had Allah but guided me, I should surely have been of the God-fearing!

Maulana Mohammad Ali

(39:57) Lest a soul should say: O woe is me, that I fell short of my duty to Allah! and surely I was of those who laughed to scorn

Muhammad Sarwar

(39:57) Or before the soul says, “Had God guided me, I could have been a pious man”.

Hamid Abdul Aziz

(39:57) Or should say, “Had Allah guided me, I would certainly have been of those who are dutiful!”

Faridul Haque

(39:57) Or (so that no soul) may say, If Allah had shown me the right path, I would then be among the pious!

Talal Itani

(39:57) Or say, “Had God guided me; I would have been of the pious.”

Ahmed Raza Khan

(39:57) Or (so that no soul) may say, “If Allah had shown me the right path, I would then be among the pious!”

Wahiduddin Khan

(39:57) Or, “If only God had guided me, I would surely have joined the God-fearing.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(39:57) Or (lest) he should say: “If only Allah had guided me, I should indeed have been among those who have Taqwa.”

Ali Quli Qarai

(39:57) Or say, ‘Had Allah guided me I would have surely been among the Godwary!’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(39:57) Or, lest it should say: ‘If Allah had only guided me I would have been one of the cautious’

 

That is translated surah Az Zumar ayat 57 (QS 39: 57) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply