Quran surah Az Zumar 51 (QS 39: 51) in arabic and english translation

Alquran english Az Zumar 51 (arabic: سورة الزمر) revealed Meccan surah Az Zumar (The Crowds) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Az Zumar is 39 surah (chapter) of the Quran, with 75 verses (ayat). this is QS 39:51 english translate.

Quran surah Az Zumar 51 image and Transliteration

quran image Az Zumar51

Faasabahum sayyiatu ma kasaboo waallatheena thalamoo min haolai sayuseebuhum sayyiatu ma kasaboo wama hum bimuAAjizeena

 

Quran surah Az Zumar 51 in arabic text

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا ۚ وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَٰؤُلَاءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ

Quran surah Az Zumar 51 in english translation

Sahih International

(39:51) And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be afflicted by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(39:51) So, the evil results of that which they earned overtook them. And those who did wrong of these [people to whom you (Muhammad SAW) have been sent], will also be overtaken by the evil results (torment) for that which they earned, and they will never be able to escape.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(39:51) But the evils that they earned smote them; and such of these as do wrong, the evils that they earn will smite them; they cannot escape.

Abdullah Yusuf Ali

(39:51) Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!

Mohammad Habib Shakir

(39:51) So there befell them the evil (consequences) of what they earned; and (as for) those who are unjust from among these, there shall befall them the evil (consequences) of what they earn, and they shall not escape.

Dr. Ghali

(39:51) So the odious (deeds) of whatever they earned afflicted them; and the ones who did injustice among these (people), whatever odious deeds they earned will soon afflict them; and in no way will they be defiant (to Us).

Ali Unal

(39:51) The evil results of what they earned fell upon them. So also will the evil results of what they have earned fall upon these (new generations) who do wrong. And they will never be able to frustrate (Our will).

Amatul Rahman Omar

(39:51) And the evil (consequences) of their deeds did overtake them. As for the wrong-doers from among these (rejecters of the truth), the evil (consequences) of their deeds shall surely overtake them also. They will never be able to frustrate (God´s plan).

Literal

(39:51) so struck/marked them sins/crimes (of) what they gained/acquired , and those who caused injustice/oppression from those, sins/crimes (of) what they gained/acquired will mark/strike them ,and they are not with disabling/frustrating.

Ahmed Ali

(39:51) Then the worst of what they had done overtook them. So will the evil deeds of those who are sinners among them recoil back on them. They cannot get the better (of Us).

A. J. Arberry

(39:51) in that the evils of that they earned smote them. The evildoers of these men, they too shall be smitten by the evils — of that they earned; they will not be able to frustrate it.

Abdul Majid Daryabadi

(39:51) And there befell them the evils of that which they had earned. And of these they who go wrong-anon will befall them the evils of that which they earn; nor can they frustrate.

Maulana Mohammad Ali

(39:51) Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not.

Muhammad Sarwar

(39:51) They were afflicted by the terrible result of whatever they gained. Besides this affliction, the unjust among them will also suffer the consequence of their deeds. They will not be able to challenge God.

Hamid Abdul Aziz

(39:51) But there befell them the evil (consequences) of what they earned; and those who are unjust from among this generation, there shall also befall them the evil (consequences) of what they earn, and they shall not escape.

Faridul Haque

(39:51) Therefore the evils of their earnings befell them

Talal Itani

(39:51) The evils of their deeds caught up with them. And the wrongdoers among these will also be afflicted by the evils of what they earned, and they cannot prevent it.

Ahmed Raza Khan

(39:51) Therefore the evils of their earnings befell them; and those who are unjust among them – soon the evils of the earnings will befall them, and they cannot escape.

Wahiduddin Khan

(39:51) the very evil of their deeds recoiled upon them; today’s wrongdoers shall also have the evil of their deeds recoil upon them: they will never be able to frustrate [Our plan].

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(39:51) So, the evil results of that which they earned overtook them. And those who did wrong of these will also be overtaken by the evil results for that which they earned; and they will never be able to escape.

Ali Quli Qarai

(39:51) So the evils of what they had earned visited them, and as for the wrongdoers among these, the evils of what they earn shall be visited on them and they will not frustrate [Allah].

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(39:51) and the evil of their earnings coiled upon them. The harmdoers among these will also be coiled by the evils of their earnings, they will be unable to defeat it.

 

That is translated surah Az Zumar ayat 51 (QS 39: 51) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply